Autor |
Nachricht |
dieter
Anmeldungsdatum: 16.11.2005 Beiträge: 2
|
Verfasst am: 16. Nov 2005 18:21 Titel: Einen Satz übersetzen |
|
|
hallo,
ich sage erstmal hallo an alle.
kann mir jemdand von euch helfen und mir diesen Satz erklären...
Übersetzen kann ich den schon, nur so richtig Sinn ergibt das nicht.
Ich soll ein Absatz aus einem Brief übersetzen:
"Alice Walker letter to President Clinton"
hier der Satz:
When President Kennedy was assassinated, and my whole school wept,
it was of those warming sips of coffee that I thought.
bin für jede Erklärung dankbar
mfg
dieter |
|
|
Christina
Anmeldungsdatum: 30.09.2005 Beiträge: 131 Wohnort: Ruhrgebiet
|
Verfasst am: 16. Nov 2005 21:41 Titel: |
|
|
Als Präsident Kennedy erschossen wurde und meine ganze Schule trauerte, waren es diese wärmenden Schlücke Kaffee an die ich dachte.
Kenne ja den Kontext nicht...aber da muss irgendwas tolles mit dem Kaffee gewesen sein. Jedenfalls gibt ihm/ihr der GEdanke an diesen Moment oder Kaffee (je nach Kontext vorher halt) comfort und hilft ihm in dem Moment wo alle trauern (Sprecher eingeschlossen) _________________ Alles Liebe
von der Irland - Fee....
May the most you wish for be the least you get.
May the best day of your past
Be the worst day of your future.
(irish blessing) |
|
|
dieter
Anmeldungsdatum: 16.11.2005 Beiträge: 2
|
Verfasst am: 17. Nov 2005 06:18 Titel: |
|
|
guten morgen,
und danke für die antwort...
der kontext ist ein brief, den sie 1986 an den Präsidenten schreibt.
in diesem Brief erwähnt sie ihre erste protestaktion, an der sie im jahr 1962
teilnahm und eben diesen kaffee trinkt. das attentat auf kennedy war ja später.
ich hatte einen denkfehler: wie kann sie 1963 an einen schluck kaffee
denken, den sie erst 1986 trinkt. ich hatte einfach nicht mehr daran gedacht, dass sie ja von 1962 redet.
deine antwort ist natürlich richtig
mfg
dieter |
|
|
|