RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Stimmt der Satz so?
Gehe zu Seite 1, 2  Weiter 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Grammatik
Autor Nachricht
Gast
Gast





BeitragVerfasst am: 16. Feb 2005 12:22    Titel: Stimmt der Satz so? Antworten mit Zitat

Stimmt der Satz so?:

Marco and Effing establish a harmonious relationship.

lg
Gast
Gast






BeitragVerfasst am: 16. Feb 2005 14:40    Titel: Antworten mit Zitat

Weiß das niemand?

Soll heißen: Marco und Effing entwickeln (bauen) eine harmonische Beziehung (auf)
MI
Administrator


Anmeldungsdatum: 22.01.2005
Beiträge: 1080
Wohnort: München

BeitragVerfasst am: 16. Feb 2005 18:36    Titel: Antworten mit Zitat

to establish a relationship: eine Beziehung aufbauen.
Dürfte somit korrekt sein.

Gruss
MI
Michel
Ehrenmoderator


Anmeldungsdatum: 19.12.2004
Beiträge: 43

BeitragVerfasst am: 16. Feb 2005 22:46    Titel: Antworten mit Zitat

Ja, das stimmt. Augenzwinkern

Wenn du's noch genauer auf den Moment beziehen willst kannst du ja auch das present progressive benutzen als Ausdruck für etwas das gerade geschieht.

Marco and Effing are establishing a harmonius relationship.

Wie gesagt: Situationsbezogene linguale Spielerei, das was du da stehen hast ist auch richtig smile

_________________
"An open mind is like a fortress with its gates open and unguarded."
kikira
Gast





BeitragVerfasst am: 18. Feb 2005 00:34    Titel: Antworten mit Zitat

to establish a relationship bedeutet, dass man eine geschäftliche Beziehung aufbaut. Aber das, was du da haben willst, klingt eher nach einer zwischenmenschlichen Beziehung. grübelnd

lg kiki
MI
Administrator


Anmeldungsdatum: 22.01.2005
Beiträge: 1080
Wohnort: München

BeitragVerfasst am: 18. Feb 2005 18:38    Titel: Antworten mit Zitat

@kikira:
Naja, aus dem "Kontext" wird das nicht klar.

Für eine sexuelle Beziehung kann man vielleicht "to develop" nehmen -hört sich jedenfalls gut an, gibt aber bestimmt besseres...

Gruss
MI
Gast






BeitragVerfasst am: 19. Feb 2005 11:20    Titel: Antworten mit Zitat

es heist doch auch 'an harmonious relationship', oder?
Gast






BeitragVerfasst am: 19. Feb 2005 14:07    Titel: Antworten mit Zitat

"An..." statt "a..." benutzt man nur, wenn das darauffolgende Wort mit einem Vokal beginnt.
Gast
Gast





BeitragVerfasst am: 21. Feb 2005 10:14    Titel: entwickeln Antworten mit Zitat

Hallo, du wolltest wissen how to say entwickeln in English, well, first of all it could mean many things, but in your syntax you could try to evolve. The sentence could be: M and E are evolving a harmonious relationship.
I don´t know whether you´ve heard of leo.org, but it is an English/Deutsch dictionary and quite good.
Viel glück weiterhin.
Wink
Gast






BeitragVerfasst am: 29. Okt 2005 17:37    Titel: Antworten mit Zitat

Anonymous hat Folgendes geschrieben:
Weiß das niemand?

Soll heißen: Marco und Effing entwickeln (bauen) eine harmonische Beziehung (auf)


Marco and Effing shaping up a harmonious relationship.
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Grammatik

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Englischer Satz 1 Palästinenser 177 03. März 2012 15:44
wwwww Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ist der Satz richtig geschrieben? Satzbau ect. 1 Sara1 290 25. Feb 2012 19:22
Trak Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Fehler in diesem Satz? 0 Gast 285 27. Jan 2012 16:28
dhooooo Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Wie erkläre ich in einem kurzen Satz die Unabhängigkeitserkl 1 Gast 191 02. Dez 2011 23:28
MI Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung komplizierter Satz 1 Gast 713 28. Sep 2011 21:10
Eris Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge translation!!!!!!!! 13 honey 2037 28. Dez 2004 18:50
Ulli Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge I saw him cross the road vs. I saw him crossing the road? 11 openmind 1963 22. Jan 2005 23:20
Gast Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Sinnbedeutung von einem Satz 10 no idea 596 18. Nov 2006 09:15
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge kann mir jemand diesen text korrigieren(Fehler durchsuchen)? 10 Li 1388 30. Mai 2005 21:06
Li Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Einen Satz aus der Luftfahrt übersetzen ? 6 Patrice007 602 06. März 2007 08:45
Patrice007 Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Wichtige Geschäftsmail - wer kann schnell helfen? 4 Miriandu 5229 01. Jun 2005 13:27
Ulli Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Stellung von "only" im Satz 4 Foxy 2193 17. Jul 2009 21:35
chocolate4ever Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Sätze übersetzen 5 Gast 2139 23. Jan 2005 00:13
Gast Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge translation!!!!!!!! 13 honey 2037 28. Dez 2004 18:50
Ulli Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge I saw him cross the road vs. I saw him crossing the road? 11 openmind 1963 22. Jan 2005 23:20
Gast Letzten Beitrag anzeigen