Autor |
Nachricht |
Mina07
Anmeldungsdatum: 25.08.2007 Beiträge: 5
|
Verfasst am: 21. Feb 2009 14:50 Titel: Herausforderung.... ein paar Zeilen übersetzen |
|
|
Hi,
ich bräuchte mal Hilfe bei folgendem Text:
This email is confidential and may also be privileged. If you are not the intended recipient please notify the sender IMMEDIATELY; you should not copy the email or use it for any purpose or disclose its contents to any other person. Any statements made, or intentions expressed in this communication may not necessarily reflect the view of …… !
Be advised that no content herein may be held binding upon ….. or any associated company unless advised by the issuance of a formal contract.
Hat vielleicht jemand Lust/Zeit diesen Text zu übersetzen???
Ich würde mich tierisch freuen!!!!! |
|
|
Mina07
Anmeldungsdatum: 25.08.2007 Beiträge: 5
|
Verfasst am: 21. Feb 2009 16:00 Titel: Re |
|
|
Diese eMail ist vertraulich und kann auch privilegiert sein. Wenn Sie nicht der beabsichtigte Empfänger sind, dann benachrichtigen Sie bitte unverzüglich den Absender. Außerdem sollten Sie die eMail nicht kopieren, sie nicht für irgendwelche Zwecke benutzen oder den Inhalt nicht igendwelchen anderen Personen mitteilen.
Irgendwelche gemachten Aussagen oder unmissverständliche Absichten in dieser Mitteilung können nicht unbedingt die Meinung von ....reflektieren.
Empfehlen, dass kein Inhalt hierin kann sein verpflichten/verbindlich auf …… oder irgendwelche
Und? |
|
|
Jack Ehrenmoderator
Anmeldungsdatum: 09.04.2006 Beiträge: 549
|
Verfasst am: 21. Feb 2009 20:27 Titel: Re: Herausforderung.... ein paar Zeilen übersetzen |
|
|
Mina07 hat Folgendes geschrieben: | Hi,
ich bräuchte mal Hilfe bei folgendem Text:
This email is confidential and may also be privileged. If you are not the intended recipient please notify the sender IMMEDIATELY; you should not copy the email or use it for any purpose or disclose its contents to any other person. Any statements made, or intentions expressed in this communication may not necessarily reflect the view of …… !
Be advised that no content herein may be held binding upon ….. or any associated company unless advised by the issuance of a formal contract.
Hat vielleicht jemand Lust/Zeit diesen Text zu übersetzen???
Ich würde mich tierisch freuen!!!!! |
Diese E-Mail ist vertraulich. Wenn Sie nicht der beabsichtigte Empfänger sind, informieren Sie bitte den Absender UNVERZÜGLICH. Sie dürfen die E-Mail nicht kopieren, für irgendwelche Zwecke verwenden oder den Inhalt anderen Personen zugänglich machen. Alle gemachten Aussagen oder bekundeten Absichten in dieser Nachricht müssen nicht die Meinung von ... widerspiegeln! Seien Sie versichert, dass der Inhalt dieser E-Mail nicht für ... oder ein Partnerunternehmen bindend ist, solange darüber kein offizieller Vertrag geschlossen wurde.
Ist aber gar nicht so einfach wie es aussieht, weil es ein eher juristischer Text ist. Zudem ist die korrekte deutsche Schreibweise E-Mail. |
|
|
Mina07
Anmeldungsdatum: 25.08.2007 Beiträge: 5
|
Verfasst am: 22. Feb 2009 12:40 Titel: Re |
|
|
Vielen, vielen Dank!!!!!!!!!!
Dann ist mein Text ja garnicht so verkehrt gewesen
DANKE!!! |
|
|
|