RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Übersetzung
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Grammatik
Autor Nachricht
Jasper



Anmeldungsdatum: 16.02.2005
Beiträge: 1

BeitragVerfasst am: 16. Feb 2005 17:43    Titel: Übersetzung Antworten mit Zitat

Hallo, ich habe eine Frage, zu einer HAusaufgabe, wo ich einige deutsche Sätze ins Englische übersetzen soll und dabei auf die richtige Zeit und auf die richtige Übersetzung von "seit" achten.

1. Er ist seit einem Jahr in der Fußballmannschaft.

mein übersetzungsversuch: He was been in the football team for a year.

2. Sie kennt ihre beste Freundin schon lange.

mein übersetzungsversuch: She has already known her best friend very long.

3. Seit dem Sommer sind sie in einer neuen Klasse.

4. Seine Eltern sind seit einiger Zeit geschieden.

5. Sie kann seit ihrer Kindheit Klavier spielen.

6. Seit wann hat er so kurze Haare?


Vielleicht könnt ihr mir sagen, ob die ersten 2 versuche richtig sind und was bei den anderen hinkommt und vor allem was für eine Zeit und warum verwendet wird.
kikira
Gast





BeitragVerfasst am: 18. Feb 2005 10:30    Titel: Antworten mit Zitat

Du kannst selbst überprüfen, was richtig ist:

Present Perfect verwendet man, wenn:

1. "seit" im Satz steht
2. wenn man "bis jetzt" in den Satz einsetzen kann und er ergibt einen Sinn
3. sobald man im Deutschen sagt: Ich HABE GERADE GEMACHT.
d.h. sobald du im Dtsch das Perfekt + gerade verwendest.
4. wenn "lately" oder "recently" (vor kurzem) im Satz steht
5. wenn "noch nie" oder "schon immer" im SAtz steht.

Present Perfect continous nimmt man, wenn:

1. man findet, dass etwas schon sooooo lange dauert
z.b. I have been waiting here for 3 hours now. Where have you been?

2. Wenn eine Handlung in der Vergangenheit begonnen hat, BIS JETZT andauert UND NOCH IN DIE ZUKUNFT REICHT:
z.b. It has been raining for three hours.
= es regnet schon seit 3 Stunden ( es regnet noch immer und es wird auch noch in einer Minute regnen)
aber: it has rained for three hours. = Es hat (bis jetzt) geregnet. - aber nun hat es aufgehört - die Handlung reicht nicht mehr weiter in die Zukunft.

Du brauchst einfach nur überprüfen, ob bei einem Satz (dazu musst du ihn aber ins Deutsche übersetzen) die obigen Punkte zutreffen. Wenn sie nicht zutreffen, nimmt man Past Tense (Voraussetzung: es ist eine vergangene Handlung).

Man muss aber bei gewissen Verben aufpassen:
gewsse Verben kann man nicht in die continous setzen, wie z.b. :
- alle Verben, die eine Gefühlsäußerung sind: I love, I hate, I like, I feel...
- die Modalverben: can, may, might, must, want to, usw..
- die Hilfsverben: to be, und to have (aber Achtung!
to have kann man NICHT in die continous setzen, sobald es in der Bedeutung "besitzen" ist.
z.b. I have a dog = Ich habe (besitze) einen Hund.
Da kann man niemals sagen: I am having a dog.
aber: I am having a shower.


Die Bildung der Present Perfect Tense:

simple:
have/has + 3. Stammform

z.b.
I have gone
Aber: he/she/it has gone
progressive:

have/has been + ZeitwortING

I have been living in New York.
Aber:
He/she/it has been living in New York.

lg kiki
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Grammatik

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Übersetzung einzelner Sätze 1 Baerle 19864 20. Aug 2016 16:56
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung aus technischem Englisch 0 bandchef 24564 02. Jan 2016 16:30
bandchef Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines Titels 0 Gast 19592 15. Okt 2015 12:40
Nicht besserwisser Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung "Arbeitsbelastungen" 1 ke_sc 10726 08. Jul 2015 18:05
MI Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Korrekte Übersetzung? 1 Markus94 5352 18. März 2015 10:44
izzi Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge kennt jemand "betrayed" von carl taylor? 74 pellet 163590 07. März 2019 16:29
Booml Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung gesucht 9 teddy 15543 19. Mai 2005 18:38
Gast Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung 9 Sarah 14414 25. Nov 2004 08:13
Ulli Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung 8 teddy 11204 09. Feb 2005 16:20
kikira Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Kann mir jemand bei der Übersetzung folgender einfacher Sätz 7 fulminant 12503 04. Aug 2013 20:54
fulminant Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge kennt jemand "betrayed" von carl taylor? 74 pellet 163590 07. März 2019 16:29
Booml Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung aus technischem Englisch 0 bandchef 24564 02. Jan 2016 16:30
bandchef Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übungstexte für Englisch->Deutsch Übersetzung 2 Sunny 21748 09. Dez 2005 10:08
Ulli Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung einzelner Sätze 1 Baerle 19864 20. Aug 2016 16:56
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines Titels 0 Gast 19592 15. Okt 2015 12:40
Nicht besserwisser Letzten Beitrag anzeigen