RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Korrektur Übersetzung....
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Übersetzungen und Vokabeln
Autor Nachricht
Mina07



Anmeldungsdatum: 25.08.2007
Beiträge: 5

BeitragVerfasst am: 17. Sep 2009 13:17    Titel: Korrektur Übersetzung.... Antworten mit Zitat

Hi, brauche mal wieder eure Hilfe :-(

Könntet ihr bitte, bitte gegenfalls korrigieren:

The MARITRANS
has been tested by the German State Institute Materialprüfanstalt MPA-Braunschweig

Among others, it was tested according to:
- the DIN EN 1928 procedure A and was classified as a waterproofing coating.
- the EN ISO 12572 and was found to offer enough water vapor permeability, so the coated surface can breathe.
- the DIN EN ISO 527 and was found that after 2000h of accelarated aging in the UV-chamber according to the DIN EN ISO 4892-3, the mechanical properties were not influenced and thus the coating does not get harder or brittle with time.
- the DIN EN ISO 4628-6 and was found that after 2000h of accelarated aging in the UV-chamber according to the DIN EN ISO 4892-3, the coating did not show any signs of surface chalking.


Übersetzung:
Der MARITRANS
ist vom deutschen Staatsinstitut Materialprüfanstalt MPA-Braunschweig geprüft worden

Unter anderen wurde es geprüft gemäß:
- der LÄRM EN 1928-Verfahren A und wurde als ein wassefester Überzug klassifiziert.
- wie man fand, bot der EN ISO 12572 und genug Wasserdampf-Durchdringbarkeit an, so kann die gekleidete Oberfläche atmen.
- der LÄRM EN ISO 527 und wurde gefunden, dass danach 2000. von accelarated, der im UV-Raum gemäß dem LÄRM EN ISO 4892-3 alt wird, die mechanischen Eigenschaften nicht beeinflusst wurden und so der Überzug härter oder spröde mit der Zeit nicht wird.
- der LÄRM EN ISO 4628-6 und wurde gefunden, dass danach 2000. von accelarated, der im UV-Raum gemäß dem LÄRM EN ISO 4892-3 alt wird, der Überzug keine Zeichen des Oberflächenzeichnens mit Kreide zeigte.



DANKE!

Ganz liebe Grüße
Mina
Jack
Ehrenmoderator


Anmeldungsdatum: 09.04.2006
Beiträge: 549

BeitragVerfasst am: 17. Sep 2009 18:51    Titel: Antworten mit Zitat

Die Übersetzung sollte wenigstens von einem Menschen angefertigt worden sein. Das sieht mir zu sehr nach maschineller (Pseudo-)Übersetzung aus.
Marly
Gast





BeitragVerfasst am: 21. Sep 2009 18:28    Titel: Antworten mit Zitat

sorry das ich es jetzt so sage aber er hat recht


Jack Verfasst am: 17. Sep 2009 17:51 Titel:

--------------------------------------------------------------------------------

Die Übersetzung sollte wenigstens von einem Menschen angefertigt worden sein. Das sieht mir zu sehr nach maschineller (Pseudo-)Übersetzung aus.
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Übersetzungen und Vokabeln

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Übersetzung einzelner Sätze 1 Baerle 19713 20. Aug 2016 16:56
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Referat korrektur "History of Black in the USA" 0 Gast 59487 21. Mai 2016 13:41
Nina324 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung aus technischem Englisch 0 bandchef 24451 02. Jan 2016 16:30
bandchef Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Motivation Letter Korrektur Hilfe 3 Gast 35908 02. Dez 2015 16:01
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines Titels 0 Gast 19456 15. Okt 2015 12:40
Nicht besserwisser Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge kennt jemand "betrayed" von carl taylor? 74 pellet 163264 07. März 2019 16:29
Booml Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Englisch-Text korrigieren 20 Luna 104361 20. Dez 2010 01:46
KuschelHase Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. Textkorrektur: Globe Theater 17 Kantige Bergeule 20692 28. März 2007 18:39
Kantige Bergeule Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Suche jemandem zum korrekturlesen 14 mys 28709 15. Mai 2005 15:25
mys Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge korrektur: gap year 12 Isabella 18158 24. Aug 2006 11:43
Isabella Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Bitte um Korrektur: Comment über Fußball WM 2010 0 Nick 192102 04. Sep 2010 13:30
Nick Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge kennt jemand "betrayed" von carl taylor? 74 pellet 163264 07. März 2019 16:29
Booml Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Englisch-Text korrigieren 20 Luna 104361 20. Dez 2010 01:46
KuschelHase Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Referat korrektur "History of Black in the USA" 0 Gast 59487 21. Mai 2016 13:41
Nina324 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Bitte um Korrektur- Werbeanalyse 2 Amira123 52874 03. Dez 2012 17:55
Amira123 Letzten Beitrag anzeigen