RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Deutsch-Englisch Übersetzung - E-Mail an Uni
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Übersetzungen und Vokabeln
Autor Nachricht
Birnen13
Gast





BeitragVerfasst am: 23. Apr 2012 17:03    Titel: Deutsch-Englisch Übersetzung - E-Mail an Uni Antworten mit Zitat

Meine Frage:
Hallo,
ich möchte in Spanien studieren, kontaktiere die Uni aber auf Englisch per E-Mail.
Vielleicht wäre jemand so nett, und könnte die Übersetzung mal auf Fehler überprüfen.

Deutsch:

Sehr geehrte Damen und Herren,

seit Längerem habe ich vor in Spanien zu studieren. Nach einer ausführlichen Recherche habe ich mich auf die Universität .... in ..... festgelegt, weil der Standort für mich optimale Bedingungen für ein erfolgreiches Studium erfüllt.
Ich habe mich für das Studienfach ... entschieden.
Trotzdem hätte ich noch einige Fragen, die ich im Vornherein klären möchte.

Nach meinem Abitur in Deutschland, möchte ich bereits im kommenden Wintersemester mit dem Studium beginnen. Jedoch möchte/muss ich meine Sprachkenntnisse im Spanischen weiter verbessern. Deshalb möchte ich bereits vor Studienbeginn einen Sprachkurs besuchen. Gibt es an Ihrer Universität die Möglichkeit einen Sprachkurs zu besuchen, der auf den Sprachtest vorbereitet?

Außerdem würde ich wenigstens im ersten Semester eine Gastfamilie bevorzugen, bei der ich wohnen könnte. In den deutschen Pfinstferien hätte ich Zeit, Ihre Universität zu besuchen. Ich wäre sehr dankbar, wenn es dann möglich wäre mich mit jemandem zu besprechen, z.B. wegen der Wohnungssuche.

Des Weiteren wäre ich dankbar, wenn sie mich über die Studiengebühren an ihrer Universität informieren könnten, damit ich meine finanziellen Mittel besser einplanen kann.

Über die Beantwortung meiner Anliegen wäre ich Ihnen sehr verbunden.

Mit freundlichen Grüßen,

.....

Englisch:

Dear Sir or Madam,

for quite some time I intended to study in Spain. After extensive research I decided on ... in ...., because the location offers ideal conditions for me for successful studies. Besides, I have chosen the subject .....

However, I still have some questions I would like to resolve from the first.
After graduating from High School in Germany, I would already like to embark on studies at next winter semester.

However, I still need to improve my Spanish language skills, which is why I would like to attend a language course before the start of studies. Is it therefore possible to take part in a language course at your university, that prepares for the language examination?

At least in the first semester, I would prefer staying with a host family. In the Whitsun holidays I would be free to visit your university. I would be very grateful if it then were possible for me to consult with somebody, for example about the house hunting.

Furthermore, I would be grateful if you could inform me about tuition fees at Universidad Extremadura. So I could plan my finances better.

I would appreciate it, if you could answer my concerns.

Sincerely,

.....

Schonmal Dankeschön!!

Meine Ideen:
siehe oben
Birnen13
Gast





BeitragVerfasst am: 24. Apr 2012 20:51    Titel: Bitte um Hilfe Antworten mit Zitat

Ich bräuchte dringend Hilfe.

Danke
MI
Administrator


Anmeldungsdatum: 22.01.2005
Beiträge: 1140
Wohnort: München

BeitragVerfasst am: 25. Apr 2012 20:13    Titel: Re: Deutsch-Englisch Übersetzung - E-Mail an Uni Antworten mit Zitat

Ich habe mal ein paar Dinge angestrichen. Grün sind Vorschläge, Rot Fehler.

Gruß
MI

Birnen13 hat Folgendes geschrieben:
Meine Frage:
Dear Sir or Madam,

for quite some time I intend to study in Spain. Ist ein Zustand, daher denke ich: Präsens. After extensive research I decided on ... in ...., because the location offers ideal conditions for me for successful studies. Besides, I have chosen the subject .....

However, I still have some questions I would like to resolve from the beginning.
After graduating from high school in Germany, I would already like to take on my studies at the beginning of next winter semester. "high school" ist kein Eigenname - daher klein.

However, I still need to improve my Spanish language skills, which is why I would like to attend a language course before the start of studies. Is it therefore possible to take part in a language course at your university that prepares for the language examination?

At least in the first semester, I would prefer staying with a host family. In the Whitsun holidays I would be free to visit your university. Ich würde behaupten, das Wort kennt kein Mensch (ich musste es nachschauen). Ich würde einfach sagen "in the beginning of June" oder "at the end of May", je nachdem, wann es ist. I would be very grateful if I could then have a meeting with a guidance counsellor to discuss further issues like searching for living space. Deine Version geht nicht, ich habe hier mal einen Vorschlag gemacht.

Furthermore, I would be grateful if you could inform me about tuition fees at ... . This would help my planning.

I would appreciate it, if you could answer my concerns.

Sincerely,

.....
alterHund



Anmeldungsdatum: 27.07.2013
Beiträge: 12
Wohnort: Stuttgart

BeitragVerfasst am: 12. Aug 2013 18:03    Titel: Antworten mit Zitat

I would like to embark ... next winter semester after graduating ...

statt "which is why" einfach "so"
statt "before the start of" vielleicht "prior to
start of"

statt "Is it therefore possible" nur "Is it possible"
oder "Do you offer language courses ... preparing..."

Für die Info zu Gebühren brauchst Du nicht
dankbar sein, bitte einfach darum, kein "could",
also dann auch
"This WILL help my planning."
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Übersetzungen und Vokabeln

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Übersetzung einzelner Sätze 1 Baerle 19606 20. Aug 2016 16:56
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung aus technischem Englisch 0 bandchef 24364 02. Jan 2016 16:30
bandchef Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines Titels 0 Gast 19350 15. Okt 2015 12:40
Nicht besserwisser Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung "Arbeitsbelastungen" 1 ke_sc 10553 08. Jul 2015 18:05
MI Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Korrekte Übersetzung? 1 Markus94 5209 18. März 2015 10:44
izzi Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge The War between the Classes Inhaltsangabe 142 az66 518607 06. Dez 2021 09:14
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge kennt jemand "betrayed" von carl taylor? 74 pellet 162945 07. März 2019 16:29
Booml Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge [e-mail] ich möchte einen englischen Brieffreund! 12 Dani 35354 28. März 2009 18:49
Yeah!! Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge [e-mail] Au-pair/Studium/Work&Travel 10 Stephy. 10512 19. Feb 2008 17:52
muetzli Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung 9 Sarah 14334 25. Nov 2004 08:13
Ulli Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge The War between the Classes Inhaltsangabe 142 az66 518607 06. Dez 2021 09:14
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge kennt jemand "betrayed" von carl taylor? 74 pellet 162945 07. März 2019 16:29
Booml Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge [e-mail] Englischsprachige Brieffreunde gesucht 8 heidibeere 52924 20. Jun 2009 13:12
maroc_prinzzes_ Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge [e-mail] ich möchte einen englischen Brieffreund! 12 Dani 35354 28. März 2009 18:49
Yeah!! Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung aus technischem Englisch 0 bandchef 24364 02. Jan 2016 16:30
bandchef Letzten Beitrag anzeigen