RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Stimmt der Satz so?
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Grammatik
Autor Nachricht
Gast
Gast





BeitragVerfasst am: 16. Feb 2005 12:22    Titel: Stimmt der Satz so? Antworten mit Zitat

Stimmt der Satz so?:

Marco and Effing establish a harmonious relationship.

lg
Gast
Gast






BeitragVerfasst am: 16. Feb 2005 14:40    Titel: Antworten mit Zitat

Weiß das niemand?

Soll heißen: Marco und Effing entwickeln (bauen) eine harmonische Beziehung (auf)
MI
Administrator


Anmeldungsdatum: 22.01.2005
Beiträge: 1140
Wohnort: München

BeitragVerfasst am: 16. Feb 2005 18:36    Titel: Antworten mit Zitat

to establish a relationship: eine Beziehung aufbauen.
Dürfte somit korrekt sein.

Gruss
MI
Michel
Ehrenmoderator


Anmeldungsdatum: 19.12.2004
Beiträge: 43

BeitragVerfasst am: 16. Feb 2005 22:46    Titel: Antworten mit Zitat

Ja, das stimmt. Augenzwinkern

Wenn du's noch genauer auf den Moment beziehen willst kannst du ja auch das present progressive benutzen als Ausdruck für etwas das gerade geschieht.

Marco and Effing are establishing a harmonius relationship.

Wie gesagt: Situationsbezogene linguale Spielerei, das was du da stehen hast ist auch richtig smile

_________________
"An open mind is like a fortress with its gates open and unguarded."
kikira
Gast





BeitragVerfasst am: 18. Feb 2005 00:34    Titel: Antworten mit Zitat

to establish a relationship bedeutet, dass man eine geschäftliche Beziehung aufbaut. Aber das, was du da haben willst, klingt eher nach einer zwischenmenschlichen Beziehung. grübelnd

lg kiki
MI
Administrator


Anmeldungsdatum: 22.01.2005
Beiträge: 1140
Wohnort: München

BeitragVerfasst am: 18. Feb 2005 18:38    Titel: Antworten mit Zitat

@kikira:
Naja, aus dem "Kontext" wird das nicht klar.

Für eine sexuelle Beziehung kann man vielleicht "to develop" nehmen -hört sich jedenfalls gut an, gibt aber bestimmt besseres...

Gruss
MI
Gast






BeitragVerfasst am: 19. Feb 2005 11:20    Titel: Antworten mit Zitat

es heist doch auch 'an harmonious relationship', oder?
Gast






BeitragVerfasst am: 19. Feb 2005 14:07    Titel: Antworten mit Zitat

"An..." statt "a..." benutzt man nur, wenn das darauffolgende Wort mit einem Vokal beginnt.
Gast
Gast





BeitragVerfasst am: 21. Feb 2005 10:14    Titel: entwickeln Antworten mit Zitat

Hallo, du wolltest wissen how to say entwickeln in English, well, first of all it could mean many things, but in your syntax you could try to evolve. The sentence could be: M and E are evolving a harmonious relationship.
I don´t know whether you´ve heard of leo.org, but it is an English/Deutsch dictionary and quite good.
Viel glück weiterhin.
Wink
Gast






BeitragVerfasst am: 29. Okt 2005 17:37    Titel: Antworten mit Zitat

Anonymous hat Folgendes geschrieben:
Weiß das niemand?

Soll heißen: Marco und Effing entwickeln (bauen) eine harmonische Beziehung (auf)


Marco and Effing shaping up a harmonious relationship.
chibimalik



Anmeldungsdatum: 15.05.2005
Beiträge: 91
Wohnort: USA

BeitragVerfasst am: 30. Okt 2005 09:22    Titel: Antworten mit Zitat

Anonymous hat Folgendes geschrieben:
"An..." statt "a..." benutzt man nur, wenn das darauffolgende Wort mit einem Vokal beginnt.


that's not quite correct. 'an' is used when the first letter of the next word is pronounced like a vowel.

e.g.:
an apple
an MTV production (here 'an' is used because the 'M' is pronounced 'EM')
an hour later (silent 'h', 'hour' pronounced like 'our' therefore 'an')

_________________
HELP ME, I'VE GOT A CRUSH ON MY TEACHER!!!
chibimalik



Anmeldungsdatum: 15.05.2005
Beiträge: 91
Wohnort: USA

BeitragVerfasst am: 30. Okt 2005 09:26    Titel: Antworten mit Zitat

Anonymous hat Folgendes geschrieben:

Marco and Effing shaping up a harmonious relationship.


Marco and Effing are shaping up a harmonious relationship.

_________________
HELP ME, I'VE GOT A CRUSH ON MY TEACHER!!!
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Grammatik

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Satz in einer anderen Art schreiben 1 Gast 6306 19. Sep 2016 09:47
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ist folgender Satz sprachlich korrekt? 1 luni 2998 19. Nov 2015 09:09
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ich kann den Satz nicht übersetzen... 1 DrembaPraga 5764 09. Jul 2014 09:26
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Wo ist der Fehler in diesem englischen Satz ? 1 Linguini 5201 14. Jan 2014 16:43
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Was ist an dem Satz falsch ? 1 BriefQuestion 3667 23. Okt 2013 14:46
MI Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge translation!!!!!!!! 13 honey 8292 28. Dez 2004 18:50
Ulli Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge I saw him cross the road vs. I saw him crossing the road? 11 openmind 7109 22. Jan 2005 23:20
Gast Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Sinnbedeutung von einem Satz 10 no idea 5818 18. Nov 2006 09:15
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge kann mir jemand diesen text korrigieren(Fehler durchsuchen)? 10 Li 9721 30. Mai 2005 21:06
Li Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Einen Satz aus der Luftfahrt übersetzen ? 6 Patrice007 3011 06. März 2007 08:45
Patrice007 Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Stellung von "only" im Satz 4 Foxy 12629 17. Jul 2009 21:35
chocolate4ever Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Wichtige Geschäftsmail - wer kann schnell helfen? 4 Miriandu 11940 01. Jun 2005 13:27
Ulli Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge kann mir jemand diesen text korrigieren(Fehler durchsuchen)? 10 Li 9721 30. Mai 2005 21:06
Li Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge translation!!!!!!!! 13 honey 8292 28. Dez 2004 18:50
Ulli Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Sätze übersetzen 5 Gast 7200 23. Jan 2005 00:13
Gast Letzten Beitrag anzeigen