Autor |
Nachricht |
KnightMove
Anmeldungsdatum: 06.10.2004 Beiträge: 1
|
Verfasst am: 06. Okt 2004 17:08 Titel: German-English word search puzzle |
|
|
Sorry, it is a little too much work to translate all the rules into English...
Liebe Leser, hier nun ein ganz neues Quiz: Man suche Wörter, die es in verschiedener Bedeutung (und mit verschiedener Herkunft) sowohl im Deutschen, als auch im Englischen gibt.
Erlaubt sind alle grammatikalisch korrekt deklinierten/konjugierten Formen in beiden Sprachen.
Einschränkung: Wenn ein und dasselbe Wort in beiden Sprachen sich in mehreren Formen gleicht, zählt es nur einmal (etwa die Grundworte und deutscher Genetiv und englischer Plural: tier/tiers oder bug/bugs zählt nur je einmal). Sind hingegen zwei Wortformen in der einen Sprache zwei ganz verschiedene Wörter in der anderen, ist das ok.
Nicht erlaubt:
* Wörter mit gleicher Bedeutung: gold, name...
* Wörter mit ähnlicher Bedeutung und sichtlich gleicher Wurzel: fang (=Fangzahn), mast (=Mastfutter), all (das deutsche Welt-All ist derselbe Wortstamm), befall...
* Fremdwörter einer Sprache in die andere, auch wenn die Bedeutung geändert wurde: Smoking, Handy, blitz...
* Fremdwörter aus anderen Sprachen mit anderer Bedeutung, aber identischer Wurzel: Abandon, Gymnasium, intern...
* All zu fremde Wörter aus anderen Sprachen ("Sake" ist das japanische Wort für japanischen Reiswein und kann nicht als deutsch durchgehen).
* Eigennamen: Theodor Storm, Jude Law...
* In der Schriftsprache unbekannte Dialektwörter
* Abkürzungen (GASP...)
* Ausrufe, die keine echten Wörter sind (He!...)
* Eigenkreationen: Eine Legende über ein Schwein ist keine Sausage, und in Wien oder Köln steht vielleicht ein Christendom, aber wenn das Wort nicht so verwendet wird, gilt es nicht.
Grenzfälle können etwa bei Wörtern mit Doppelbedeutung auftreten, bei allgemein bekannten Slangwörtern, bei echt eingebürgerten Fremd- und Lehnwörtern aus anderen Sprachen (abzüglich der Bedingungen oben), oder bei geographischen, astronomischen o. ä. Namen.
Eine fruchtbare Quelle sind deutsche Imperative, bei denen jedoch Schrift- und Umgangssprache verschwimmen. Schwache Verben haben in der Regel Wortstamm+e, wobei das e auch weggelassen werden kann. Nicht erlaubt ist das jedoch bei:
* Wörtern auf -ern und -eln: Lächle!, Handle!, ...
* Stämmen auf d und t: Achte!, Binde!, ...
* Stämmen auf m oder n, denen ein anderer Konsonant als m, n, l, r oder h vorausgeht: Atme!, Öffne!, ... aber: Lern!, Kämm dich! usw. ist erlaubt.
Die vollständige Liste samt Score (gemäß gefundener Wortanzahl pro Person) wird von mir aktualisiert. Es können beliebig viele Wörter auf einmal gepostet werden. |
|
|
Lischen
Anmeldungsdatum: 16.07.2004 Beiträge: 32 Wohnort: Wolfsburg
|
Verfasst am: 13. Okt 2004 21:27 Titel: |
|
|
Hmm...hört sich interessant an, aber ich muss gestehen verstehen tu ich es nicht wirklich. _________________ ~{Lischen}~ |
|
|
KM Gast
|
Verfasst am: 14. Okt 2004 10:53 Titel: |
|
|
Naja, Wörter, die es in gleicher Schreibweise, aber anderer Bedeutung (und Herkunft) auf Deutsch und Englisch gibt. Zum Beispiel: sense (engl. Sinn, dt. Schnittgerät). |
|
|
MacHarms
Anmeldungsdatum: 01.11.2004 Beiträge: 295 Wohnort: Hamburg
|
Verfasst am: 06. Nov 2004 10:55 Titel: Vienna Rolls |
|
|
Vor einem Bäckerladen steht eine Tafel mit der Aufschrift "VIENNA ROLLS" (muß wohl eine Art Brötchen sein), und ein Witzbold hat daruntergekritzelt "LONDON SWINGS".
Sehr off-topic, zugegeben. |
|
|
Thomas Administrator
Anmeldungsdatum: 18.06.2004 Beiträge: 221
|
Verfasst am: 06. Nov 2004 15:27 Titel: |
|
|
Im Matheboard gibts ja da schon eine große Liste?
Gruß,
Thomas |
|
|
Babs Gast
|
Verfasst am: 10. Nov 2004 12:18 Titel: frage |
|
|
Sind das die sog. "falschen Freunde"?
Ich will jetzt keins meiner Wörterbücher rauskramen aber das war doch was mit "Chef"--Boss bzw. Koch ...mehr fällt mir leider gerade garnicht ei, sorry.
take care,
B. |
|
|
Ulli Ehrenmoderator
Anmeldungsdatum: 03.07.2004 Beiträge: 1389
|
Verfasst am: 10. Nov 2004 14:13 Titel: Re: frage |
|
|
Babs hat Folgendes geschrieben: | Sind das die sog. "falschen Freunde"?
Ich will jetzt keins meiner Wörterbücher rauskramen aber das war doch was mit "Chef"--Boss bzw. Koch ...mehr fällt mir leider gerade garnicht ei, sorry.
take care,
B. |
Hi Babs,
ich glaube dies hat damit nichts zu tun , eher
http://193.174.46.93/privat/zaade/false.htm
Brauchst deswegen nicht kramen, nur drucken .
LG Ulli _________________ LG Ulli
Tomorrow is often the busiest day of the week.
Spanish proverb |
|
|
|
|