Autor |
Nachricht |
babelfish
Anmeldungsdatum: 20.03.2005 Beiträge: 41 Wohnort: hessen
|
Verfasst am: 26. März 2006 13:44 Titel: german words in the english language |
|
|
hi!
mir ist in den letzten tagen mal aufgefallen, wie viele deutsche wörter es doch in der englischen sprache gibt...
deswegen hatte ich mir überlegt hier eine liste zu erstellen mit all den wörtern, die die engländer uns geklaut haben!!
hoffentlich fallen euch auch noch welche ein und vielleicht kann mir jemand sagen, wie man die dann alle really british ausspricht...
kindergarten
rucksack
weltanschauung
blitzkrieg
doppelgänger
zeitgeist
das wort "weltanschauung" wurde übrigens sogar von den franzosen übernommen... allerdings kann ich mir da eine "artgerechte" aussprache noch weniger vorstellen!
babelfish |
|
|
ACH
Anmeldungsdatum: 26.01.2006 Beiträge: 117
|
Verfasst am: 26. März 2006 15:06 Titel: |
|
|
Ich hätte da noch " Angst" und "Schadenfreude" - wobei ersteres ein etwas andere Bedeutung als im Deutschen hat - eher "Lebensangst" als schlicht "Angst".
Das mit der Aussprache ist so eine Sache über das Internet...
ACH _________________ A Stór Mo Chroí, when you're far away//Far from the land you'll be leaving, // It's many a time by night and by day// That your heart will be sorely grieving.
---Irish patriotic song (Brian O'Higgins) |
|
|
Gast
|
Verfasst am: 26. März 2006 18:17 Titel: |
|
|
okay, wird hinzugefügt!
kindergarten
rucksack
weltanschauung
blitzkrieg
doppelgänger
zeitgeist
schadenfreude
angst (entspricht eher: Lebensangst, panische Angst)
stimmt, mit der aussprache wirds schwierig, aber vielleicht kann ja jemand mit lautschrift dienen... |
|
|
Gast
|
Verfasst am: 26. März 2006 19:47 Titel: |
|
|
das war ich... dachte ich sei eingeloggt.... |
|
|
MacHarms
Anmeldungsdatum: 01.11.2004 Beiträge: 295 Wohnort: Hamburg
|
|
|
Ukkat Gast
|
Verfasst am: 26. März 2006 21:04 Titel: |
|
|
weltanschauung ist nen englisches wort?
davon hab ich ja noch gar nichts gehört...
bzgl. der aussprache.
kindergarden wird mit d geschrieben und als kinder, wie im deutschen und als garden ( ga:rdn ) ausgesprochen.
rucksack wird sehr mit britischen akzent gesprochen, als in etwa so: rucksaek
und die anderen begriffe kenn ich nicht als englische Wörter... |
|
|
MacHarms
Anmeldungsdatum: 01.11.2004 Beiträge: 295 Wohnort: Hamburg
|
Verfasst am: 27. März 2006 06:50 Titel: |
|
|
Jetzt quakt er einem auch noch die Ohren voll - und: in meinem Schöffler-Weis wird das englische Lehnwort kindergarten geschrieben.
Gruß von der Waterkant,
Peter |
|
|
Ukkat Gast
|
Verfasst am: 27. März 2006 14:56 Titel: |
|
|
häh??!
ich kenn beide versionen von Kindergarten im englischen... |
|
|
Maggie Gast
|
Verfasst am: 27. März 2006 19:15 Titel: |
|
|
Also ich kenn es nur als kindergarten... außerdem haben die Engländer noch Wörter wie "Poltergeist" übernommen... oder mein persönlicher Favorit "(to) abseil" ;-) |
|
|
babelfish
Anmeldungsdatum: 20.03.2005 Beiträge: 41 Wohnort: hessen
|
Verfasst am: 27. März 2006 19:24 Titel: |
|
|
kindergarten
rucksack
weltanschauung
blitzkrieg
doppelgänger
zeitgeist
schadenfreude
poltergeist
angst (entspricht eher: Lebensangst, panische Angst)
to abseil (entspricht: abseilen)
ich kenne auch nur "kindergarten" (und die aussprache dieses wortes konnte ich mir auch schon beinahe denken...)...
aber wie spricht zb ein engländer "weltanschauung" aus?
@harms: danke für den link, really interesting! |
|
|
Christina
Anmeldungsdatum: 30.09.2005 Beiträge: 131 Wohnort: Ruhrgebiet
|
Verfasst am: 27. März 2006 23:18 Titel: |
|
|
Ja Ukkat sind tatsächlich englische Wörter. Und Kindergarten kenne ich auch nur mit "t" muss ich sagen. Wobei...wenn ich überlege wurde es in den USA immer mehr wie garden gesprochen, in Irland aber wirklich wie das deutsche Wort. Auch wenn dort die Playschool gebräuchlicher ist ;-)
Vieles aus der 3.Reich - Zeit wurde auch so ins Englische Übernommen.
Was auch fast das selbe Wort ist ist
Scheit -- für Scheiße .... also eher wie im plattdeutschen
Kitsch gibt's im englischen auch
und SChwarzbrot bleibt Schwarzbrot oder Pumpernickel
und Peter der Link ist toll, danke! (und das von mir als Wikipedia - Gegnerin *lol*)
Grüße _________________ Alles Liebe
von der Irland - Fee....
May the most you wish for be the least you get.
May the best day of your past
Be the worst day of your future.
(irish blessing) |
|
|
MacHarms
Anmeldungsdatum: 01.11.2004 Beiträge: 295 Wohnort: Hamburg
|
Verfasst am: 28. März 2006 10:46 Titel: Schiet |
|
|
Hi Christina,
als "Plattdeutscher" muß ich Dich berichtigen, heißt doch unser Wort für die Kacke Schiet, und ausweislich des DUDEN Herkunftswörterbuch stammt es - wie auch das englische shit - von einem "altgerm." Wort ab; d.h. "shit" ist nicht etwa ein englisches Lehnwort aus dem Plattdeutschen.
Jetzt aber Schluß mit der Scheiße!
Gruß von der Waterkant,
Peter |
|
|
Christina
Anmeldungsdatum: 30.09.2005 Beiträge: 131 Wohnort: Ruhrgebiet
|
Verfasst am: 28. März 2006 23:16 Titel: |
|
|
Dann weiß ich auch nicht woher "sheit" kommt *lol* Vielleicht ist es einfach nur von "SCheiß" abgeleitet? *hehe* Oder sie haben "shit" umgeformt damit sie nicht fluchen?? *mhhh*
Danke Dir
_________________ Alles Liebe
von der Irland - Fee....
May the most you wish for be the least you get.
May the best day of your past
Be the worst day of your future.
(irish blessing) |
|
|
Yvonne Gast
|
Verfasst am: 02. Apr 2006 20:59 Titel: |
|
|
was ich auch noch ganz lustig finde ist, dass Amerikaner zu Fernweh 'Wanderlust' sagen |
|
|
LadyGi
Anmeldungsdatum: 21.09.2017 Beiträge: 7
|
Verfasst am: 21. Sep 2017 13:17 Titel: |
|
|
Ach Schadenfreude wird auch im englischen benutzt? |
|
|
Steffen Bühler Moderator
Anmeldungsdatum: 03.12.2013 Beiträge: 92
|
Verfasst am: 21. Sep 2017 13:21 Titel: |
|
|
Willkommen im Englischboard!
Ja, wird es. Siehe Wiki.
Viele Grüße
Steffen |
|
|
LisellM
Anmeldungsdatum: 29.08.2018 Beiträge: 15 Wohnort: GERMANY
|
Verfasst am: 18. Sep 2018 12:38 Titel: |
|
|
Ich hätte da noch " Angst" und "Schadenfreude" - wobei ersteres ein etwas andere Bedeutung als im Deutschen hat - eher "Lebensangst" als schlicht "Angst". |
|
|
|