RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Bitte dringend beim übersetzen helfen!
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Übersetzungen und Vokabeln
Autor Nachricht
renate
Gast





BeitragVerfasst am: 29. Sep 2004 10:59    Titel: Bitte dringend beim übersetzen helfen! Antworten mit Zitat

Hallo Leute
Brauche bitte ganz dringend eine englische Übersetzung der redewendung: Alles aus einer Hand
Danke an alle Sprachgenies Augenzwinkern
liebe Grüße Rappel
norb



Anmeldungsdatum: 29.09.2004
Beiträge: 12
Wohnort: Neuburg/Do.

BeitragVerfasst am: 29. Sep 2004 18:19    Titel: Bitte dringend beim übersetzen helfen! Antworten mit Zitat

Hi,

renate hat Folgendes geschrieben:
...redewendung: Alles aus einer Hand


Ich bin leider kein Sprachgenie - aber mit den richtigen Quellen (Google, leo.org / dict.cc) kommt man auch ans Ziel. Augenzwinkern

Wenn Du ins amerikanische Englisch übersetzen möchtest, so würde ich Dir die Wendung "one-stop" nahelegen. Guggst Du hier: http://www.google.de/search?hl=de&ie=UTF-8&q=one-stop+offer&meta=

Endgültig kann ich´s Dir aber nur sagen, wenn Du den Zusammenhang offenlegst, in den Du die Redewendung stellen willst.

Interessant auch:
http://ndict.leo.org/archiv.ende/2003_04/01/20030401133741e_en.html

Grüße,
Norbert
rappel



Anmeldungsdatum: 29.09.2004
Beiträge: 18
Wohnort: österreich

BeitragVerfasst am: 30. Sep 2004 11:32    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo Norb

Es geht um einen Werbetext. Eine immobilien-verwertungsfirma wirbt mit dem Slogan: "Alles aus einer Hand". Ich muss den Firmenfolder nicht nur schreiben, soondern auch übersetzen. b british oder American English ist ziemlich egal. Die Englische Sprache wird hier hauptsächlich von Slovenne, Kroaten etc. genutzt (die Firma ist in Österreich und den Eu-Erweiterungsländern tätig).

_________________
liebe grüße
rappel
rappel



Anmeldungsdatum: 29.09.2004
Beiträge: 18
Wohnort: österreich

BeitragVerfasst am: 30. Sep 2004 11:35    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo Norb
nochmal ich.
Super Link Tanzen, den du da geschickt hast. Hat mir schon weitergehofen.
DANKE!
Gott

_________________
liebe grüße
rappel
norb



Anmeldungsdatum: 29.09.2004
Beiträge: 12
Wohnort: Neuburg/Do.

BeitragVerfasst am: 30. Sep 2004 13:42    Titel: Antworten mit Zitat

rappel hat Folgendes geschrieben:
Hallo Norb
nochmal ich.
Super Link, den du da geschickt hast. Hat mir schon weitergehofen.


... klappt nur inzwischen nicht mehr. Ich habe diesen Teil von leo.org wohl noch im Probebetrieb erwischt. Richtig lautet der Link: http://www.leo.org -- dort Wörterbuch aufrufen und sehen was kommt. Leo.org gehört IMO zu den Ikonen des deutschsprachigen Internet-Angebotes und ist immer einen Blick wert :-)

P.S.: Bei Deiner Zielgruppe ist der Begriff: *Full service* real estate agency sicher geeigneter als *one stop* :-)). Einfach mal sprachspezifisch googlen ...

cu,
Norb
rappel



Anmeldungsdatum: 29.09.2004
Beiträge: 18
Wohnort: österreich

BeitragVerfasst am: 30. Sep 2004 13:57    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo Norb!
Ich konnte auf den link zugreifen.
Ganz schön schwierig, diese Übersetzerei. Quäle mich jetzt schon wieder mit einem Text und habe immer das Gefühl, dass er nicht unglücklich "rund" wird.
z.B.:
Lösung ist solution. Aber wie übersetze ich Gesamtlösung? grübelnd

_________________
liebe grüße
rappel
norb



Anmeldungsdatum: 29.09.2004
Beiträge: 12
Wohnort: Neuburg/Do.

BeitragVerfasst am: 30. Sep 2004 23:43    Titel: Antworten mit Zitat

rappel hat Folgendes geschrieben:
Hallo Norb!
Lösung ist solution. Aber wie übersetze ich Gesamtlösung? grübelnd


complete solution
overall solution
comprehensive solution
total solution

... such´s Dir aus.

In Bezug auf Deine Aufgabe hast Du Dir offensichtlich einen echten Brummer eingefangen. Einen Text halbwegs verständlich ins Engliche zu übersetzen ist eine Sache, aber aus einem (österreichischen) Original eine für Slovenen, Kroaten undwasauchsonstnochimmer gleichermaßen verständlichen englischen Text zu zaubern, das erfordert IMO nicht nur den branchenspezifischen Fachwortschatz zu beherrschen, sondern auch Verständnis für die Besonderheiten der Muttersprache und zu erwartende Fremdspachenkenntnisse der Zielgruppe zu haben. Vielleicht solltest Du ja einen Profi einbeziehen wenn´s wirklich rund werden und nicht am Ende die sprachliche Qualität einer japanischen Bedienungsanleitung aus den 70ern haben soll? (Sie Zeugen rechte Tast immer auf und von Da ein Fach Funktionswerkstoff stetige Erwähnung :-)) )

Bis dann,
Norbert
Petra
Gast





BeitragVerfasst am: 13. Dez 2004 11:47    Titel: Antworten mit Zitat

Ich würde
all in one
oder
all inclusive bevorzugen

Petra
Petra
Gast





BeitragVerfasst am: 13. Dez 2004 11:50    Titel: Antworten mit Zitat

Bei wirtschaftsbezogenen Fachtexten kann ich nur empfehlen, die Finger von allgemeinsprachlichen Wörterbüchern zu lassen, ganz besonders Langenscheid ist oft daneben. Es gibt FAchwörterbücher zum Bereich Marketing, die würden hier am Besten passen.

Gruß
Petra
Gast






BeitragVerfasst am: 16. Mai 2005 14:29    Titel: Antworten mit Zitat

siehe hier:

http://www.phrasen.com/uebersetze,aus-einer-Hand,6192,d.html
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Übersetzungen und Vokabeln

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Wort sinngemäß ins Deutsche übersetzen 2 ThomasWa 12781 02. Okt 2016 14:57
ThomasWa Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Leitfigur übersetzen mit 'stylization to a pioneering role'? 0 Gast 4430 19. Mai 2016 12:27
noob_ Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Write a comment about ( Traffic / Transport ) Brauche dringe 0 Gover1 27635 16. Feb 2015 10:53
Gover1 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ich kann den Satz nicht übersetzen... 1 DrembaPraga 8817 09. Jul 2014 09:26
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Wirtschaftsenglisch - kann jmd HELFEN diese Passage zu übers 0 AlexH1 6343 03. Dez 2013 00:54
AlexH1 Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge "Nick Hornby - About a boy" Kapitelübersicht 166 Tobi 617134 05. Jun 2011 18:48
Flip Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge The War between the Classes Inhaltsangabe 142 az66 518613 06. Dez 2021 09:14
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge kennt jemand "betrayed" von carl taylor? 74 pellet 162946 07. März 2019 16:29
Booml Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge About a Boy 34 kin1984 80620 23. Feb 2014 12:39
Biegel Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Summary Bitte Korrekturlesen! Dringend! 9 yannik 12711 14. Apr 2008 17:16
yannik Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge "Nick Hornby - About a boy" Kapitelübersicht 166 Tobi 617134 05. Jun 2011 18:48
Flip Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge The War between the Classes Inhaltsangabe 142 az66 518613 06. Dez 2021 09:14
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge kennt jemand "betrayed" von carl taylor? 74 pellet 162946 07. März 2019 16:29
Booml Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge About a Boy 34 kin1984 80620 23. Feb 2014 12:39
Biegel Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Write a comment about ( Traffic / Transport ) Brauche dringe 0 Gover1 27635 16. Feb 2015 10:53
Gover1 Letzten Beitrag anzeigen