Autor |
Nachricht |
Regret Gast
|
Verfasst am: 06. Apr 2012 11:08 Titel: Comment : Turn off the nuclear energy plants |
|
|
Meine Frage:
Hey Leute, hab mal ein Comment geschrieben und wollte einfach wissen, was ihr davon haltet. Habe in einem Monat Prüfung und würde einfach gerne Verbesserungsvorschläge hören
Vielleicht ne benotung wäre nett, ich werde mit 2- eingereicht und naja ne 2 wäre schon schön im Zeugniss :/
Also dann, schonmal vielen Dank.
Regret
Meine Ideen:
Comment: Turn off the nuclear energy plants
In the following I like to discuss one of the main topics in news and TV: turn off the nuclear energy plants. After the nuclear accident in japan, the government of Germany decided to turn off the nuclear energy plants in Germany and change to a green way to produce energy. Let me start with the positive aspects of turn of the nuclear energy plants.
First of all there is the aspect, that turn of the nuclear plants increase the developing of renewable energy sources. Germany needs a lot of energy for private people and the industry. If there is no nuclear energy anymore, they have to develop other ways to produce energy. In the last year there were 50% more developments than ten years before.
Secondly there is the argument, that there cannot happens nuclear accidents. When they turn off the nuclear energy plants, nowhere a nuclear accident can be happen. In 2011, in japan was a really big nuclear accident. A big wave destroyed a nuclear energy plant. A lot of people died.
But there are not only positive aspects of turn off the nuclear energy plants.
The first negative aspect is, that nuclear energy plants were a really clean way to produce energy. A nuclear energy plant do not produce much carbon dioxide. A study of the university of Mannheim says, that a carbon energy plant produce 16 times more carbon dioxide than a nuclear energy plant.
At least there is the problem, that we have to buy energy from foreign countries. We do not have enough renewable energy plants to fill the energy gap of the nuclear energy plants after turn off them. We buy for millions of euros energy from the France and other countries since we turned off the nuclear energy plants and we will buy it, till we have enough other energy sources.
Weighing the pros and cons of turning down the nuclear energy plants, I come to the conclusion that turn off the nuclear energy plants is not really good for Germany. Well there was a big accident in japan, but we do not have nuclear energy plants at the sea and we had the most of safe in the world. Now after turning off them we have to buy energy from foreign countries and so we buy energy of the nuclear energy plants of them, because we are the first country where turned off all nuclear energy plants. |
|
|
MI Administrator
Anmeldungsdatum: 22.01.2005 Beiträge: 1140 Wohnort: München
|
Verfasst am: 11. Apr 2012 21:17 Titel: |
|
|
Noch interessiert? Dann schaue ich morgen mal drüber. Nur benoten kann ich das sicherlich nicht. Erstens bin ich kein ausgebildeter Lehrer (weit gefehlt - ich studiere in einem ganz anderen Bereich) und zweitens müssten dazu viel mehr Informationen über deinen Stand, den Stand deiner Schulkameraden, die Dauer unde Tiefe deiner Ausbildung in Englisch, dein Alter, etc. her.
Gruß
MI |
|
|
Regret
Anmeldungsdatum: 13.04.2012 Beiträge: 2
|
Verfasst am: 13. Apr 2012 23:03 Titel: |
|
|
Ja wäre nett, ok das mit der Benotung muss ja nich sein geht mir mehr so um vermeidbare Fehler die ich dann in der Prüfung hoffentlich nicht mache. |
|
|
MI Administrator
Anmeldungsdatum: 22.01.2005 Beiträge: 1140 Wohnort: München
|
Verfasst am: 14. Apr 2012 13:11 Titel: Re: Comment : Turn off the nuclear energy plants |
|
|
Ich habe mal viele und lange Kommentare eingefügt, sodass du erkennen kannst, was ich da zu bemängeln habe.
Grün sind nur Vorschläge, bei orange klingt deine Alternative sehr seltsam - ich bin mir aber mit den Regeln nicht ganz sicher und schlage daher etwas anderes vor und rot sind mEn eindeutige Fehler.
Generell:
- Das third person singular 's' bereitet dir ab und an Probleme.
- Gerund und die Benutzung dessen (bzw. Gerund vs. Infinitiv) ist ab und an ein Problem (most notably: "turn off").
- Dein Stil variiert stark. An einer Stelle habe ich das bemängelt, wo du zwei sehr kurze, inhaltlich wenig aussagekräftige Sätze hintereinandergepappt hast. An anderen Stellen gelingen die Übergänge wesentlich besser.
Inhaltlich:
- Ich weiß nicht, wie viel Zeit du hast, deinen Kommentar zu verfassen, aber meiner Ansicht nach ist dieser für den Anfang nicht so schlecht, allerdings teilweise etwas substanzlos. Du solltest deine Argumente etwas weiter ausführen und nicht nur nennen.
Bei Fragen, bitte melden!
Gruß
MI
Regret hat Folgendes geschrieben: |
In the following I would like to discuss one of the main topics in news and TV: turning off the nuclear energy plants. "I like" heißt "ich mag". Was du vermutlich sagen willst ist so etwas wie "würde ich gerne". Das kenne ich nur mit "I WOULD like". "turn off the nuclear e.p." heißt "Schalte die Dinge ab", deswegen muss da mEn noch ein "to" für den Infinitiv hin oder ein "ing" für den Gerund. After the nuclear accident in Japan, the government of Germany decided to turn off the nuclear energy plants in Germany and change to a green way of producing energy. "green way to produce energy" heißt "ein grüner Weg, um Energie zu produzieren". "green way of producing" heißt "grüner Weg in der Energieproduktion". Merkst du den kleinen Unterschied? Btw: "Grün" ist der Weg nicht - dann müsste man die Kohlekraftwerke abschalten, von denen aber lieber weitere gebaut werden, aber das ist natürlich auch eine Ansichtssache . Let me start with the positive aspects of turning off the nuclear energy plants. Da das noch häufiger kommt - ab jetzt nur noch korrigiert: "off" natürlich mit zwei "f" - und wieder: "turn" einfach so - ohne Subjekt - ist der Imperativ. "of turning off" hat das "of", was den Gerund benötigt.
First of all there is the aspect that turning off the nuclear plants increases the development of renewable energy sources. "Turning off" = "Die Abschaltung" - also Singular. Ich wäre weiterhin für "the development", wobei es auch "the developing of" gibt. Das ist gerade aber mehr so ein Bauchgefühl... Germany needs a lot of energy for private households and the industry. If there is no nuclear energy anymore, they have to develop other ways to produce energy. Wieder ginge hier auch - mit ganz leichter Sinnverschiebung - "of producing energy". In the last year there were 50% more developments than ten years before. Das würde ich erläutern. Was heißt "more developments" - in welchem Bereich? Und was heißt Entwicklung - in welchem Stadium (Grundlagenforschung, industrielle Forschung, Fertigung?)
Secondly there is the argument that nuclear accidents cannot happen. "there cannot happen" - wenn, dann ohne 's', weil "happen" ein Infinitv ist - das Verb ist "cannot", was nie einen 's' trägt. Generell finde ich die Satzstellung etwas verquer. So rum ist's schöner. Und noch ein Kommentar: Vor "that" steht im Englischen kein Komma - außer der Nebensatz mit "that" ist entbehrlich, d.h. er kann aus dem Satz entfernt werden, ohne dass der Satz damit grammatisch falsch oder sinnentleert wird. When they turn off the nuclear energy plants, a nuclear accident cannot really happen anywhere. Satzstellung - das "nowhere" darf nicht in dieser Form am Satzanfang stehen. Eine Möglichkeit: "an accident can't happen nowhere" - oder mein Vorschlag oben. Da du nicht genau sagst, warum das Argument oben falsch ist, solltest du hier zumindest sagen, dass jetzt WIRKLICH kein Unfall mehr passieren kann. Außerdem wieder: "can" ist das Verb - "happen" nur ein Infinitiv, der damit kein 's' trägt. In 2011, in Japan there was a really big nuclear accident. "In Japan" ist eine adverbiale Bestimmung. Es fehlt also noch das Subjekt. Und noch ein Kommentar: Die folgenden beiden Sätze wirken etwas seltsam - insbesondere der letzte Satz "A lot of people died" wirkt wie der Satz eines Fünftklässlers und ist sachlich auch noch falsch (die Atomkatastrophe hat bisher soweit ich das richtig sehe keine Todesopfer gefordert - wenn du also über Atomenergie sprichst, darfst du die Tsunamiopfer damit nicht verwirren) A big wave destroyed a nuclear energy plant. A lot of people died.
But there are not only positive aspects of turning off the nuclear energy plants.
The first negative aspect is that nuclear energy plants were a really clean way to produce energy. Wie oben auch "of producing energy" möglich. A nuclear energy plant does not produce much carbon dioxide. "A" = Singular, also "he, she, it..." - ähnlich im folgenden Satz A study of the University of Mannheim says that a carbon energy plant produces 16 times more carbon dioxide than a nuclear energy plant. "University of Mannheim" ist ein Eigenname - daher die Großschreibung.
At least there is the problem, that we have to buy energy from foreign countries. We do not have enough renewable energy plants to fill the energy gap of the nuclear energy plants after turning them off "to turn sth. off" - entsprechend die Satzstellung. We bought energy from the France and other countries for millions of euros since we turned off the nuclear energy plants and we will buy it till we have enough other energy sources. MEn sollte "buy" in der Vergangenheit stehen - wegen des "since" und auch, um das der Zukunft des zweiten Satzteils entgegenzusetzen. Ferner geht die Satzstellung so mEn nicht - es sei denn, du machst das als eingeschobenen Nebensatz, also:
"We bought - for millions of euros - energy from France..." oder mit Kommata: "We bought, for millions of euros, energy from France", aber eben nicht ohne Kommata, weil "to buy sth. from sb." so feststehend ist.
Weighing the pros and cons of turning off the nuclear energy plants, I come to the conclusion that turning off the nuclear energy plants is not really good for Germany. Well, there was a big accident in Japan, but we do not have nuclear energy plants at the sea and we had the safest plants in the world. Steigerung von "safe" als einsilbiges Verb mit "safer", "safest". Now, after turning them off, we have to buy energy from foreign countries and so we buy energy of the nuclear energy plants from them, because we are the first country which turned off all nuclear energy plants. |
|
|
|
Regret
Anmeldungsdatum: 13.04.2012 Beiträge: 2
|
Verfasst am: 15. Apr 2012 20:12 Titel: |
|
|
Hey,
erstmal vielen vielen Dank für die viele Arbeit, die du dir gemacht hast
Also zu der Zeit:
In der Prüfung wird es so sein, dass wir 3 Stunden Zeit haben um ein Comment zu schreiben, eine deutsche Inhaltsangabe über einen englisch Text zu schreiben und noch eine weitere, bisher noch nicht bekannte Aufgabe. Übrigens sollen wir so um die 350-400 Wörter im COmment haben.
Ich war mir oft nicht ganz sicher, wann man "turning off" und "turn off" schreibt. Die Erklärung hat mir schonmal sehr viel geholfen.
Zu dem green, ich wollte mehr schreiben "einen umweltfreundlichen Weg um Energie zu produzieren". In meinen Vokabeln konnt ich für umweltfreundlich eco-friendly oder green nehmen, dachte das könnte ich da auch verwenden. Und naja ich weiß das Kohlekraftwerke auch nicht so der Umwelt-Hit sind, aber im Endeffekt gings ja mehr darum einen guten Satz zu bilden Also Inhaltlich muss es nciht immer stimmen was wir schreiben, wir dürfen auch Fakten erfinden hieß es ( wie z.b. die vielen Toten durch den Atomunfall im Comment ).
Naja auf das singular s muss ich echt achten, das fällt mir immer wieder auf, dass ich das oft vergesse also in alten Arbeiten usw.
Alles in allem sind mir aber einige Fehler klar, bei anderen hab ich dazu gelernt ^^ Vielen Dank nochmal für die viele Arbeit, werd im laufe der Woche mal eine verbesserte Version einstellen wenn ich die Zeit gefunden habe.
Schönen Sonntag noch,
Regret |
|
|
MI Administrator
Anmeldungsdatum: 22.01.2005 Beiträge: 1140 Wohnort: München
|
Verfasst am: 15. Apr 2012 22:12 Titel: |
|
|
Regret hat Folgendes geschrieben: | Zu dem green, ich wollte mehr schreiben "einen umweltfreundlichen Weg um Energie zu produzieren". In meinen Vokabeln konnt ich für umweltfreundlich eco-friendly oder green nehmen, dachte das könnte ich da auch verwenden. |
Wie gesagt - an der Stelle war's nur ein Vorschlag, weil's ja eher um die Umweltfreundlichkeit der Energieerzeugung ging, nicht den Weg dahin - falsch war deine Version nicht. Ich hätte es halt selbst nur anders gemacht, daher die Anmerkung.
Zitat: | Und naja ich weiß das Kohlekraftwerke auch nicht so der Umwelt-Hit sind, aber im Endeffekt gings ja mehr darum einen guten Satz zu bilden Also Inhaltlich muss es nciht immer stimmen was wir schreiben, wir dürfen auch Fakten erfinden hieß es ( wie z.b. die vielen Toten durch den Atomunfall im Comment ). |
Okay. Erfinden durfte ich nie, aber das ist natürlich dann eure Sache. Wenn man ohne auskommt, würde ich es aber versuchen.
Mir ist da gerade noch etwas aufgefallen, was ich übersehen habe:
"We bought energy from the France" geht so nicht - France ist ein Eigenname ohne Artikel, d.h. "We bought energy from France".
Ansonsten hoffe ich wie immer, dass ich nicht noch mehr übersehen habe und meine Korrekturen so auch vollständig stimmen - aber ich bin relativ zuversichtlich, dass keine allzu großen Patzer drin sind .
Gruß
MI |
|
|
|
|