Autor |
Nachricht |
Ich bins Gast
|
Verfasst am: 07. Apr 2005 16:45 Titel: [ When We Two Parted ] Auf Deutsch bitte... |
|
|
Kann mal das bitte jemand übersetzen oder hat jemand ne ahnung wo ich die übersetzung herbekomme???
[ When We Two Parted ]
When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted,
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this!
The dew of the morning
Sunk chill on my brow;
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken
And share in its shame.
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee
Who knew thee too well:
Long, long shall I rue thee
Too deeply to tell.
In secret we met:
In silence I grieve
That thy heart could forget,
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee?
With silence and tears.
|
|
|
Ich bins wieder Gast
|
Verfasst am: 07. Apr 2005 17:42 Titel: |
|
|
Ich hab das jetz mit einem translator übersetzt!! Aber ich kapiere den zusammenhang nicht!! kann mal jemand bitte das mit sinn zusammenfügen??
Als wir zwei in der Ruhe und in den Rissen zerteilten, wuchs halbes
untröstliches, für Jahre zu trennen, Latten thy Backe und Kälte,
kälteren thy Kuß; Wirklich sagte diese Stunde sorge zu diesem
voraus! Der Tau des Morgen gesunkenen Schauers auf meiner Braue; Es
Filz wie die Warnung von, was ich jetzt fühle. Gebrochenes alles Thy
schwört sind, und Licht ist thy Ruhm: Ich höre den thy
gesprochenen Namen und Anteil an seiner Schande.
Sie nennen thee vor mir, A Totenglocke zum Grube Ohr; Ein Schauer
kommt o'er me warum der liebe wert Thou so? Sie wissen, daß nicht
ich thee kannte, das thee zu gut kannte: Lang, sagt das I Rue thee
lang zu tief.
Im Geheimnis trafen wir: In der Ruhe mache mich ich Sorgen, daß thy
Herz vergessen könnte, wenn ich thee nach langen Jahren treffe, wie,
wenn ich thee? mit Ruhe und Rissen grüße. |
|
|
Gast
|
Verfasst am: 07. Apr 2005 23:16 Titel: |
|
|
Ich bins wieder hat Folgendes geschrieben: | Ich hab das jetz mit einem translator übersetzt!! Aber ich kapiere den zusammenhang nicht!! kann mal jemand bitte das mit sinn zusammenfügen??
Als wir zwei in der Ruhe und in den Rissen zerteilten, wuchs halbes
untröstliches, für Jahre zu trennen, Latten thy Backe und Kälte,
kälteren thy Kuß; Wirklich sagte diese Stunde sorge zu diesem
voraus! Der Tau des Morgen gesunkenen Schauers auf meiner Braue; Es
Filz wie die Warnung von, was ich jetzt fühle. Gebrochenes alles Thy
schwört sind, und Licht ist thy Ruhm: Ich höre den thy
gesprochenen Namen und Anteil an seiner Schande.
Sie nennen thee vor mir, A Totenglocke zum Grube Ohr; Ein Schauer
kommt o'er me warum der liebe wert Thou so? Sie wissen, daß nicht
ich thee kannte, das thee zu gut kannte: Lang, sagt das I Rue thee
lang zu tief.
Im Geheimnis trafen wir: In der Ruhe mache mich ich Sorgen, daß thy
Herz vergessen könnte, wenn ich thee nach langen Jahren treffe, wie,
wenn ich thee? mit Ruhe und Rissen grüße. |
Viel Spaß beim Rätselraten. Da sieht man mal wieder, wie nützlich Übersetzungsmaschinen sind.
Da kommst nie drauf, was das Gedicht heißen soll. |
|
|
Gast Gast
|
Verfasst am: 08. Apr 2005 16:46 Titel: |
|
|
Keine hilfe?? |
|
|
ich bins!! pealse help!!! Gast
|
Verfasst am: 15. Apr 2005 21:01 Titel: |
|
|
pleas leute!! dat is very important!!! |
|
|
slit wrist
Anmeldungsdatum: 01.10.2004 Beiträge: 55
|
Verfasst am: 16. Apr 2005 12:06 Titel: |
|
|
http://www.hausarbeiten.de/download/16489.pdf
Lord Byron, When we two parted
Als wir zwei auseinander gingen,
In Stille und Trauer,
Halb gebrochenen Herzens,
Auf Jahre getrennt.
Da wurden Deine Wangen blass und kalt,
Kälter noch Dein Kuss.
Jene Stunde sagte wahrlich
Leid für diese voraus.
Der Morgentau
Legte sich kalt auf mein Haupt,
Es war wie eine Warnung
vor dem, was ich nun fühle.
All Deine Schwüre sind gebrochen
Und zweifelhaft Dein Ruf.
Ich höre sie Deinen Namen nennen
Und schäme mich für Dich.
Sie sprechen in meiner Gegenwart über Dich,
Es ist wie ein Dolchstoss in mein Herz.
Ein Schauer überkommt mich,
Warum habe ich Dich nur geliebt?
Sie wissen nicht, dass ich Dich kannte,
Die, die Dich zu gut kannten.
Lang, lange noch werde ich dies bereuen,
Zu tief um es auszudrücken.
Heimlich haben wir uns getroffen –
Still trauere ich Dir nach,
Dass Dein Herz vergessen konnte
Und Du mich so betrogen hast.
Wenn ich Dich so treffen sollte
Nach vielen Jahren,
Wie soll ich Dir begegnen:
In Stille und Trauer. _________________ Die Stadt ist grell,
die Stadt.. sie spricht..
mit tausend Zungen.. |
|
|
nobody!! Gast
|
Verfasst am: 17. Apr 2005 12:43 Titel: |
|
|
Danke!! Das Gedicht ist sooooo traurig!! |
|
|
death's dominion Gast
|
Verfasst am: 14. Dez 2009 02:24 Titel: Lord Byron - nun in sinnvoller "Oversetting" |
|
|
Als sich mit Schmerzen
Als sich mit Schmerzen,
In Tränen und stumm,
Trennten die Herzen,
Wer sagt, warum? -
Kalt dein Gesicht und blass,
Kälter dein Kuss;
O damals ahnt ich, was
Nun kommen muss.
Es taute der Morgen
So schaurig kühl,
Mich warnte verborgen
Ein Vorgefühl.
Die Schwüre verwehten,
Die Ehre zerbrach,
Dein Ruf ist zertreten
Und mein deine Schmach.
Dein Name umklingt mich
Wie Totengeläut.
Ein Schauer durchdringt mich,
Als liebt ich noch heut.
Wie gut ich dich kannte,
Wem ist es bewusst?
Wer weiß, wie mir brannte
Von Reue die Brust?
Verstohlen besessen,
Verstohlen beweint,
Dass du mich vergessen,
Verraten den Freund!
Nach langem Büßen,
Wenn Jahre herum,
Wie soll ich dich grüßen? -
In Tränen und stumm.
(aus dem Englischen von Paul Heyse)
George Gordon Lord Byron
(* 22.01.1788 , † 19.04.1824) |
|
|
Naddy Gast
|
Verfasst am: 08. Dez 2010 13:18 Titel: heyo |
|
|
als wir uns trennten
in schweigen und leid
brechenden herzens für lange zeit
bleich war die wang und kalt,kälter der kuss
warlich mein ahnen galt
bitterem schluss
also so kenn ich des jedenfalls =) |
|
|
chocolate4ever
Anmeldungsdatum: 09.04.2008 Beiträge: 180
|
Verfasst am: 08. Dez 2010 20:55 Titel: |
|
|
und im übrigen: wir machen hier keine Hausaufgaben für euch. wir verbessern sie euch gerne, aber wir machen sie nicht. und ein bisschen googlen sollte normal helfen.
grüße, choco _________________ Have you ever realized how 'What the Hell' always seems to be the right answer? |
|
|
|
|