Autor |
Nachricht |
Sandy Gast
|
Verfasst am: 09. Sep 2005 14:18 Titel: Übersetzungsproblem - Touché |
|
|
Hallo,
Weiß jemand, wie man "Touché" übersetzt? Ist jetzt hier halb Französisch, habs aber in einem englischen Buch entdeckt.
Die Grundsituation ist so: Einer sagt (ganz grob, nicht wörtlich) "du solltest wirklich mehr essen" darauf der andere: "Sagt gerade der richtige. Hast du dich mal in letzter Zeit im Spiegel angeschaut?!" und dann der erste wieder: "Touché."
Wenn ich das richtig verstanden habe, ist das eher so eine kumpelhafte entgegnung, hab aber keinen schimmer, was es auf deutsch heißen könnte. Wisst ihr es?
Hoffe, es antwortet wer, Sandy |
|
|
MacHarms
Anmeldungsdatum: 01.11.2004 Beiträge: 295 Wohnort: Hamburg
|
Verfasst am: 09. Sep 2005 19:56 Titel: touché |
|
|
Ich glaube, "touché" ist - auch bei uns - ein Begriff aus dem Fechtsport; das Wort heißt (wörtlich übersetzt) "berührt"; man könnte es hier übersetzen mit "(ins Schwarze) getroffen!" oder mit "erwischt!" oder "genau!" oder "eben!" oder "zu fassen gekriegt!".
Peter |
|
|
trin Gast
|
Verfasst am: 09. Sep 2005 21:29 Titel: |
|
|
Den Begriff gibt's sowohl im Deutschen als auch Französischen als auch Englischen Ansonsten hat MacHarms schon recht mit der Übersetzung. Allerdings ist das kein kumpelhafter Begriff, sondern relativ formell. |
|
|
Sandy Gast
|
Verfasst am: 10. Sep 2005 09:20 Titel: |
|
|
Hey, vielen Dank euch beiden, habt mir wirklich weitergeholfen!
Danke nochmal, Sandy |
|
|
|