Autor |
Nachricht |
Bernhard Gast
|
Verfasst am: 05. Jun 2009 18:25 Titel: hilfe! würde mir bitte jemand diesen text korrigieren? danke |
|
|
„From the dishwasher to the millionaire“is a very popular worldly wisdom from the people who are living in America. Many songs deal with the American Dream, and “Born in the USA” is one from them.
“Born in the USA” is a song by Bruce Springsteen and deals with the Vietnam-War. The title is cut from Springsteen’s No. 1 album from this time.
On the one hand it treats with his essay that he is proud to be “Born in the USA”, for instance that his father fought in the Vietnam-War, but on the other hand Springsteen wants to say that there are also dark sides about the American Dream in this song. War has always an bad affect on the world. People die, people loose their homes and this is only a part of the devastating affects of war. The Vietnam-War claimed many deaths on both sides: on the Vietnam and on the American.
The song deals also with love, because Springsteen’s father fell there in love with a woman from Saigong.
He is also singing that his father came back from the Vietnam-War and when he tried to get a job he wasn’t hired, because of what people would think about the boss hiring a Vietnam vet. |
|
|
MI Administrator
Anmeldungsdatum: 22.01.2005 Beiträge: 1140 Wohnort: München
|
Verfasst am: 06. Jun 2009 20:50 Titel: Re: hilfe! würde mir bitte jemand diesen text korrigieren? d |
|
|
Einige Anmerkungen meinerseits.
Gruß
MI
Bernhard hat Folgendes geschrieben: | „From the dishwasher to the millionaire“is a very popular worldly wisdom "worldly wisdom"="Lebensweisheit". Wirklich? Ich würde da eher sagen: "common dream", dann mit "of" from the people who are living in America. Many songs deal with the American Dream, and “Born in the USA” is one from them.
“Born in the USA” is a song by Bruce Springsteen and deals with the Vietnam-War. The title is cut from Springsteen’s No. 1 album from this time.
On the one hand it treats with his essay that he is proud to be “Born in the USA”, for instance that his father fought in the Vietnam-War, but on the other hand Springsteen wants to say that there are also dark sides about the American Dream in this song Dunkle Seiten nur in dem Lied? Der Satz klingt leider etwas komisch. Auch der erste Teil - was soll der Essay? Ich kenne ich die Hintergründe leider nicht, das erschließt sich mir dadurch nicht wirklich. War has always a bad effect on the world "affect" ist das Verb, "effect" das Substantiv. People die, others loose their homes and [color=green]these are only some aspects of the devastating effects of war. The Vietnam-War claimed many deaths on both sides: on the Vietnamese and on the American.
The song deals also with love, because Springsteen’s father fell in love there with a woman from Saigong.
He is also singing that his father came back from the Vietnam-War and when he tried to get a job he wasn’t hired, because of what people would think about the boss hiring a Vietnam veteran keine Umgangssprache!. |
|
|
|
Bernhard Gast
|
Verfasst am: 07. Jun 2009 19:26 Titel: vielen dank :) |
|
|
vielen dank
ích weiß leider nicht wie ich die "dark sides" (schlechte Seiten)
vom Song im Text ankündigen soll ...
habt ihr da noch Ideen?
danke
lg |
|
|
MI Administrator
Anmeldungsdatum: 22.01.2005 Beiträge: 1140 Wohnort: München
|
Verfasst am: 07. Jun 2009 19:36 Titel: |
|
|
Wie wäre es, wenn du einfach das "in this song" weglässt? Dann gibt's keine Missverständnisse und da du das Lied analysierst, ist klar, dass es auch um Springsteens Aussage IN dem Lied geht. |
|
|
Bernhard Gast
|
Verfasst am: 07. Jun 2009 19:44 Titel: |
|
|
ok, vielen dank |
|
|
|