RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
HILFE! Bitte Bitte! Korrigieren!
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Übersetzungen und Vokabeln
Autor Nachricht
°schülerin°



Anmeldungsdatum: 25.02.2007
Beiträge: 9

BeitragVerfasst am: 25. Feb 2007 16:13    Titel: HILFE! Bitte Bitte! Korrigieren! Antworten mit Zitat

HI:)
Ich brauche ganz dringend Hilfe!!! Hilfe
grübelnd Wäre nett, wenn jemand meinen Text mal "Korrektur liest" und mir dann sagt, wo die Grammatik- und Rechtschreibfehler sind Hammer :

The text “South African teen patrols try to fight crime”, written by Scott Baldauf, reported about the volunteer patrols of the Peace and Development Program (PDP) in Soshanguve. They get a special training for their action. If they see a crime they will get the assistance of the police.
They are a benefit to the townships, because these fighters again the crime establish a connection between the community and the police. Often the police can not do anything, because they haven’t got the relevant information.

But the volunteer „peaceworker“ are a part of this community.
The program is the reason for a protection of the population in Soshanguve, which they never had before. Therefore the population trust in the “peaceworker“.
They provide the “peaceworker“ the informations and the “peaceworker” give the informations to the police.It’s often a peaceful combat of the problems, before they get to a crime. The most of the “peaceworker” get a better chance to a job and they become as a policemen. But the most important is, that the “peaceworker” establish the connection between the police and the community.
They keep the population grounded.

Vielen, vielen Dank im Voraus!!
Goldenhind
Ehrenmoderator


Anmeldungsdatum: 17.08.2006
Beiträge: 399

BeitragVerfasst am: 25. Feb 2007 21:19    Titel: Antworten mit Zitat

Im ersten Satz "reports", den Text gibt es ja immer noch Augenzwinkern
"Fighters against crime".
"Cannot" schreibt man zusammen.
Abkürzungen wie "haven't" in Texten ausschreiben.
"But the volunteer „peaceworkers“ are a part of this community"
Nach "therefore" ein Komma.
Es heißt "to provide s.o. with s.th."
"Information" hat keinen Plural, man kann höchstens sagen "pieces of information".
"Most of the “peaceworkers[” have a better chance to a get a job and they become as a policemen." Was du mit "and they become as a policeman" meinst, verstehe ich nicht, aber es ist auf jeden Fall falsch.
Nach "most important" fehlt m.E. ein Nomen, z.B. "aspect".
Deinen letzten Satz verstehe ich auch nicht.

MfG Goldenhind
°schülerin°



Anmeldungsdatum: 25.02.2007
Beiträge: 9

BeitragVerfasst am: 25. Feb 2007 21:50    Titel: Antworten mit Zitat

Vielen, vielen Dank für deine Hilfe Thumbs up!


Zitat:
Deinen letzten Satz verstehe ich auch nicht.

--> Bei dem letzten Satz wollte ich sowas schreiben wie "Sie geben der Bevölkerung halt"... ich weiß allerdings nicht, wie man das auf Englisch schreibt...
Goldenhind
Ehrenmoderator


Anmeldungsdatum: 17.08.2006
Beiträge: 399

BeitragVerfasst am: 26. Feb 2007 11:52    Titel: Antworten mit Zitat

Mein Wörterbuch schlägt dafür nur "to be a great support for s.o." vor. Manche Redewendungen lassen sich halt nicht so gut übersetzen, aber man sollte dann auch nicht einfach irgendwas auf gut Glück schreiben, weil das fast immer falsch ist und nur zu Missverständnissen führt.
°schülerin°



Anmeldungsdatum: 25.02.2007
Beiträge: 9

BeitragVerfasst am: 26. Feb 2007 14:04    Titel: Antworten mit Zitat

Ok, vielen vielen Dank für deine Hilfe Thumbs up!
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Übersetzungen und Vokabeln

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Bitte um Hilfe bei der GFS meiner Schwester 1 Gast 20748 02. Feb 2017 05:47
worldlife Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Text korrigieren 0 BabaonBoard 17734 21. Dez 2015 15:26
BabaonBoard Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Motivation Letter Korrektur Hilfe 3 Gast 35745 02. Dez 2015 16:01
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines Titels 0 Gast 19361 15. Okt 2015 12:40
Nicht besserwisser Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe Englisch Essay 0 Gast 19699 30. Mai 2015 14:56
die verzweifelte Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge "Nick Hornby - About a boy" Kapitelübersicht 166 Tobi 617206 05. Jun 2011 18:48
Flip Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge The War between the Classes Inhaltsangabe 142 az66 518748 06. Dez 2021 09:14
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge kennt jemand "betrayed" von carl taylor? 74 pellet 162984 07. März 2019 16:29
Booml Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge lorri hewett-coming of age 62 sonjachen1987 468949 13. Jun 2011 22:06
UADGZFAGJBAJKD Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe: ABITUR 2006 Niedersachsen 34 Sebastian86 23813 22. Apr 2006 14:44
Gast Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge "Nick Hornby - About a boy" Kapitelübersicht 166 Tobi 617206 05. Jun 2011 18:48
Flip Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge The War between the Classes Inhaltsangabe 142 az66 518748 06. Dez 2021 09:14
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge lorri hewett-coming of age 62 sonjachen1987 468949 13. Jun 2011 22:06
UADGZFAGJBAJKD Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge kennt jemand "betrayed" von carl taylor? 74 pellet 162984 07. März 2019 16:29
Booml Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge letter of motivation 15 Nadine Meißner 131061 14. Nov 2009 12:19
Yersinia Letzten Beitrag anzeigen