Autor |
Nachricht |
cajo Gast
|
Verfasst am: 25. Mai 2012 21:44 Titel: Anschreiben |
|
|
Meine Frage:
Hallo,
ich möchte mich demnächst um eine Trainee-Stelle bewerben. Da die Website der Firma nicht aktuell ist, wollte ich erstmal eine E-Mail schreiben.
Es wäre nett, wenn ihr hier mal drüberschauen könntet, da mir dieser Job sehr wichtig wäre... :-)
Besten Dank im Voraus!
Meine Ideen:
Dear Sir or Madam,
my name is XXX, I am a student from Germany. I have studied XXX (B.Sc.) and XXX (M.Sc.). This is why I am very interested in your offered Trainee-program.
For that reason I wanted to ask if the Trainee-program will take place in 2013 (because your website is not up to date and it still says 2010 as starting date)?
Yours faithfully,
XXX |
|
|
MI Administrator
Anmeldungsdatum: 22.01.2005 Beiträge: 1140 Wohnort: München
|
Verfasst am: 25. Mai 2012 22:12 Titel: |
|
|
Also grundlegende Fehler kann ich nicht finden. Das Anschreiben ist sicherlich nicht äußerst eloquent, das dürfte aber keine Rolle spielen, da es sich ja lediglich um ein kurzes Nachfragen handelt.
Gruß
MI |
|
|
cajo Gast
|
Verfasst am: 26. Mai 2012 10:56 Titel: |
|
|
Was genau könnte man denn prinzipiell besser machen?
Nur damit ich auch was dazu lerne und es in Zukunft besser machen kann... :-) |
|
|
helping12
Anmeldungsdatum: 07.05.2012 Beiträge: 31
|
Verfasst am: 26. Mai 2012 21:52 Titel: |
|
|
Korrigierte Version:
My name is ...... I am a student from Germany.I hane studied .......
This is why I am highly interested in the trainee program offered by your company. So I would like to find out if this program will be conducted in 2013.
Your website does not seem to be up-to-date because it still refers to 2010 as the startiing year of the program.
[u]Anmerkung:[/u] Germanismen vermeiden: I wanted to heißt Ich wollte (damals, in derVergangenheit!). Wenn schon "want", dann I want to. Höflicher wirkt
"I would like to.
Your offered program : besser program offered by. Man kann zwar das
Participle mittlerweile voranstellen, klingt aber komisch, vor allem in Verbindung mit "your"(ist zu wörtlich).
It says: Du meinst: Es nennt, daher besser: it mentions oder it refers to
Insgesamt solltest du darauf achten, nicht wörtlich am deutschen Wortlaut
festzuhalten. |
|
|
MI Administrator
Anmeldungsdatum: 22.01.2005 Beiträge: 1140 Wohnort: München
|
|
|
helping12
Anmeldungsdatum: 07.05.2012 Beiträge: 31
|
Verfasst am: 27. Mai 2012 06:42 Titel: |
|
|
Hallo MI,
Danke für deine Hinweise.
Das WANTED klang für mich spontan zu wörtlich übersetzt. Ebenso wirkte das IT SAYS 2010 etwas komisch. Aber da habe ich mich von meinem Empfinden
leiten lassen ohne den Sachverhalt genauer zu prüfen.
Werde bei nächstenmal vorsichtiger sein. Ich dachte nur, bei einer Bewerbung
sei ein formalerer Stil sinnvoll.
Ich denke, du verstehst mein Anliegen bzw. meinen Ansatz. Ich habe es nur gut gemeint.
Grüße
helping |
|
|
MI Administrator
Anmeldungsdatum: 22.01.2005 Beiträge: 1140 Wohnort: München
|
Verfasst am: 27. Mai 2012 15:27 Titel: |
|
|
helping12 hat Folgendes geschrieben: | Hallo MI,
Werde bei nächstenmal vorsichtiger sein. Ich dachte nur, bei einer Bewerbung
sei ein formalerer Stil sinnvoll.
Ich denke, du verstehst mein Anliegen bzw. meinen Ansatz. Ich habe es nur gut gemeint.
|
Nein nein, versteh mich da nicht falsch: Deine Version finde ich persönlich schöner und deine Anmerkung zur "offered position" und im Grunde auch zu "says" sind ja in meinen Augen gut.
Insofern beantwortet das genau die Frage "Was könnte man besser machen".
Ich wollte lediglich darauf hinweisen, dass in meinen Augen eben das "wanted" tatsächlich kein Denglisch ist (desweiteren unterlaufen mir selbst genügend Fehler, nächstes Mal kannst du mich berichtigen ).
Generell bin ich aber der Meinung, da es sich nur um eine höfliche Nachfrage handelt, bevor die eigentliche Bewerbung eingeschickt wird, dass diese Mail keine große Rolle spielt. Daher reicht es vermutlich, eine sprachlich vernünftige Mail zu schreiben. Besondere Vorsicht glaube ich braucht es in diesem Punkt nicht.
Gruß
MI |
|
|
cajo Gast
|
Verfasst am: 27. Mai 2012 23:25 Titel: |
|
|
Ich danke euch beiden für eure Hilfe und Erläuterungen!
Hat mir auf jeden Fall geholfen... |
|
|
|