RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Future bracket text
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Grammatik
Autor Nachricht
dannyville



Anmeldungsdatum: 11.03.2008
Beiträge: 7

BeitragVerfasst am: 12. März 2008 14:41    Titel: Future bracket text Antworten mit Zitat

Put the verbs in brackets in the most suittable future form.

Please correct the wrong future forms I put in. Thank you!!!

Julia and her aunt are discussing the arrangements for Julia's wedding tomorrow.

Julia: Oh, I’m so excited. Now Let’s see. The car will come / comes at 10.00 tomorrow morning. We are going to arrive at the curch at 10.30. The service will have been over at 11.00, and we will have been married! What will you wear, Aunty?
Aunty: I’m going to wear the blue dress I bought at Harrods last summer.
Julia: Great! It will look lovely with the violets and anemones.
Aunty: Yes. But I’m not going to wear a hat. They seem so old fashioned these days. I know the older people will be shoecked, but they have to learn that no-one will wear hats in tomorrow’s wolrd.
Julia: Absolutely, Aunty. Oh, by the way. What time the flowers is going to come.
Aunty: Don’t worry about them, I will / shall looks after all little things like that.
Julia: Oh, Aunty. That will be a great relief. You are a poppet. I can hardly believe I will / shall get married in the morning! I hope I wont be/ should not be too nervous.
Aunty: Don’t worry, dear. Everything will be all right. You will see. By the way, what are you going to do about the honeymoon?
Julia: We are going to Spain. We will / shall fly.
Aunty: Oh, wonderful! That will be nice. When will the plane leave / does the plane leave.
Julia: It will take off at six. Daddy is going to drive us to the airport. I hope the weather will be fine.
Aunty: Of course it will be. And if it isn’t I will / shall complain personally to the newspaper editor. Look, it says here that it will be warm and sunny tomorrow. Well, I will go to bed now. It is going to be a busy day tomorrow. The alarm clock is going to go off at 7.00 as usual and breakfast is going to be at 8.00. Although we wont feel / shall not feel like eating a thing. Good night, dear. Sleep well.
Julia: Good night, Aunty, you sweety. I’m so excited I know I wont sleep / shall not sleep a wink!
dannyville



Anmeldungsdatum: 11.03.2008
Beiträge: 7

BeitragVerfasst am: 14. März 2008 15:38    Titel: Antworten mit Zitat

alles richtig? Zunge raus
glaub nicht oder für so gut halte ich mich noch nicht... Big Laugh
MI
Administrator


Anmeldungsdatum: 22.01.2005
Beiträge: 1140
Wohnort: München

BeitragVerfasst am: 15. März 2008 15:46    Titel: Re: Future bracket text Antworten mit Zitat

Ich probier's mal - bin aber nicht der Experte, ich mache so was immer Pi mal Daumen Augenzwinkern .

Gruß
MI

dannyville hat Folgendes geschrieben:

Julia and her aunt are discussing the arrangements for Julia's wedding tomorrow.

Julia: Oh, I’m so excited. Now Let’s see. The car will come / comes at 10.00 tomorrow morning. We are going to arrive at the curch at 10.30. The service will have been over at 11.00, and we will have been married! What will you wear, Aunty?
Aunty: I’m going to wear the blue dress I bought at Harrods last summer.
Julia: Great! It will look lovely with the violets and anemones.
Aunty: Yes. But I’m not going to wear a hat. They seem so old fashioned these days. I know the older people will be shocked, but they have to learn that no-one will wear hats in tomorrow’s wolrd.
Julia: Absolutely, Aunty. Oh, by the way. What time the flowers are going to come. Das "come" gefällt mir aber überhaupt nicht. Ist das so vorgegeben?
Aunty: Don’t worry about them, I will / shall look after all little things like that.
Julia: Oh, Aunty. That will be a great relief. You are a poppet. I can hardly believe I will / shall get married in the morning! I hope I won't be/ shall not be too nervous. "should not" geht meines Wissens nach nicht - shall not ist die Verneinung von shall!
Aunty: Don’t worry, dear. Everything will be all right. You will see. By the way, what are you going to do about the honeymoon? about the honeymoon???
Julia: We are going to go to Spain. We will /we shall fly. Wenn es sich um's going-to-future handeln soll, dann bitte noch mit "to go" Augenzwinkern . Present progressive halte ich im Übrigen für nicht allzu gut, da die Flitterwochen ja noch weiter weg sind, als der Rest - höchstens noch simple present. Zum zweiten: Shall nur mit der 1. Person, soweit ich weiß.
Aunty: Oh, wonderful! That will be nice. When will the plane leave / does the plane leave.
Julia: It will take off at six. Daddy is going to drive us to the airport. I hope the weather will be fine.
Aunty: Of course it will be. And if it isn’t I will / shall complain personally to the newspaper editor. Look, it says here that it will be warm and sunny tomorrow. Well, I will go to bed now. It is going to be a busy day tomorrow. The alarm clock is going to go off at 7.00 as usual and breakfast is going to be at 8.00. Hier tendiere ich zum simple present, da diese Zeiten ja die Regel zu sein scheinen. Und um das zu betonen, würde ich dann das simple present nehmen. Although we won't feel / shall not feel like eating a thing. Good night, dear. Sleep well.
Julia: Good night, Aunty, you sweety. I’m so excited I know I won't sleep / shall not sleep a wink!
dannyville



Anmeldungsdatum: 11.03.2008
Beiträge: 7

BeitragVerfasst am: 16. März 2008 16:40    Titel: Antworten mit Zitat

da mit dem "come" hast recht. aber ist so vorgegeben (leider) wobei "the flowers are going to deliver" schöner oder englischer klingen würde meiner meinung nach.
shall not ist das wie ich da nur auf should not kam...
about the honeymoon... dazu kann ich mal wieder nix sagen... ich weis nicht ob das so ne redewendung ist in england aufjedenfall würd ich es anders schreiben mit z.B. at the honeymoon. Naja bei mir im text stehts halt nunmal anders somit wirds auch übernommen obs sinn macht oder nicht.
"The alarm clock is going to go off at 7.00 as usual and breakfast is going to be at 8.00." Bei dem erste müsste man aufjedenfall simple present einsetzen können wegen dem usual aber bei dem zweiten bin ich mir nicht sicher ich find the breakfast will be at 8... kommt mir doch vertraulicher vor zumindest so wenn man mal im hotel ist hört man da eher will be aber naja bin mir da überhaupt nicht sicher.
MI
Administrator


Anmeldungsdatum: 22.01.2005
Beiträge: 1140
Wohnort: München

BeitragVerfasst am: 17. März 2008 08:51    Titel: Antworten mit Zitat

wenn dann aber: "the flowers are going to be delivered" Augenzwinkern .

Wie gesagt, dass das so da stand, hatte ich mir wohl gedacht. Bei "honeymoon" hätte ich eher an "during" oder "for" gedacht, wenn man das Ganze als "Zeitperiode" sieht. Ansonsten vielleicht "on", weil es ja auch heißt: "to go on a trip".
Aber auch das gefällt mir nicht sonderlich... Leider habe ich derzeit kein Oxford Dictionary zur Hand, wo ich vielleicht mal nachschauen könnte...

Zu den drei Sätzen
Wenn die in einem Hotel sind, ja okay, dann könnte man wohl für das zweite besser "will" verwenden. Ich bezog dass quasi auf die Normalität, die im vorherigen Satz angezeigt ist.

Gruß
MI
panik



Anmeldungsdatum: 19.03.2008
Beiträge: 5

BeitragVerfasst am: 19. März 2008 13:15    Titel: Re: Future bracket text Antworten mit Zitat

Ich versuche mal zu helfen.
"What are you going to do about the honeymoon?" heißt übrigens einfach nur "Wie willst du das mit der Hochzeitsreise machen?" Augenzwinkern
Weiß aber nicht, ob das so heißen sollte, weil ja die Antwort eindeutig eher auf die Frage "Where are you going on your honeymoon?" antwortet...

Das "We are going to Spain" kann man auch ruhig so lassen, das ist dann einfach futur-istisch ausgelegtes Present Progressive, wird auch häufig so benutzt. Aber für eine solche Schulaufgabe dann wohl doch eher "are going to go to".

Julia: Oh, I’m so excited. Now Let’s see. The car comes at 10.00 tomorrow morning. We are going to arrive at the curch at 10.30. The service is going to be over at 11.00, and we will have been married! What will you wear, Aunty?
Aunty: I’m going to wear the blue dress I bought at Harrods last summer.
Julia: Great! It will look lovely with the violets and anemones.
Aunty: Yes. But I’m not going to wear a hat. They seem so old fashioned these days. I know the older people will be shocked, but they have to learn that no-one will wear hats in tomorrow’s wolrd.
Julia: Absolutely, Aunty. Oh, by the way. What time are the flowers going to come.
Aunty: Don’t worry about them, I shall look afterall little things like that.
Julia: Oh, Aunty. That will be a great relief. You are a poppet. I can hardly believe I will get married in the morning! I hope I wont be too nervous.
Aunty: Don’t worry, dear. Everything will be all right. You will see. By the way, what are you going to do about the honeymoon?
Julia: We are going to Spain. We will fly.
Aunty: Oh, wonderful! That will be nice. When will the plane leave / does the plane leave.
Julia: It will take off at six. Daddy is going to drive us to the airport. I hope the weather will be fine.
Aunty: Of course it will be. And if it isn’t I will / shall complain personally to the newspaper editor. Look, it says here that it will be warm and sunny tomorrow. Well, I will go to bed now. It is going to be a busy day tomorrow. The alarm clock is going to go off at 7.00 as usual and breakfast is going to be at 8.00. Although we wont feel like eating a thing. Good night, dear. Sleep well.
Julia: Good night, Aunty, you sweety. I’m so excited I know I wont sleep a wink!
MI
Administrator


Anmeldungsdatum: 22.01.2005
Beiträge: 1140
Wohnort: München

BeitragVerfasst am: 20. März 2008 16:10    Titel: Re: Future bracket text Antworten mit Zitat

panik hat Folgendes geschrieben:
Ich versuche mal zu helfen.
"What are you going to do about the honeymoon?" heißt übrigens einfach nur "Wie willst du das mit der Hochzeitsreise machen?" Augenzwinkern
Weiß aber nicht, ob das so heißen sollte, weil ja die Antwort eindeutig eher auf die Frage "Where are you going on your honeymoon?" antwortet...

Natürlich, ich denke die Übersetzung hätten wir auch noch hinbekommen - nur, wie du selbst schreibst, die deutsche Übersetzung zeigt ja gerade, dass der Satz irgendwie nicht wirklich passt Augenzwinkern .

Zitat:

Das "We are going to Spain" kann man auch ruhig so lassen, das ist dann einfach futur-istisch ausgelegtes Present Progressive, wird auch häufig so benutzt. Aber für eine solche Schulaufgabe dann wohl doch eher "are going to go to".


Da hast du Recht - ich hätte das Ganze eher grün kennzeichnen sollen. smile
Nur eben weil es um die Erlernung der Unterschiede geht, ist die zweite Form die "bessere". Im Grunde ist das going-to-future ja sowieso aus der Verlaufsform des Präsens entstanden und kann daher mit der deutschen Konstruktion: "Ich gehe das jetzt machen" (Ich gehe ins Bad, um mir meine Haare zu waschen = I'm going to wash my hair in the bathroom) und eine Konstruktion "Ich gehe jetzt raus, um zum Schwimmbad zu gehen" (das Pendant zu "going to go") wäre im deutschen Sprachgebrauch wohl eher selten anzufinden - wenn sie auch eigentlich präziser wäre, denn die Form "I'm going to the swimming-pool" könnte auch aussagen, dass man "gerade im Begriff ist", etwas zu tun.
Der Zukunftsgedanke liegt hier grammatisch wenn überhaupt auf der nahen Zukunft, bzw. die wirkliche Bedeutung nur aus dem Kontext zu erschließen, während "I am going to go to Spain" durch den Rang, den das going-to-future als "eigene Zeit" inzwischen bekommen hat, dahingehend eindeutig ist...
Inzwischen wäre aber wohl die Form "I'm going to Spain" ohne den Infinitiv "to go" gebräuchlicher - eben weil er einfacher ist. Da hast du Recht.

Gruß
MI

PS: Warum hast du den Text oben noch einmal zitiert, aber nicht so gekennzeichnet? grübelnd
Ah, ich sehe erst jetzt gerade: Du hast das Ganze an der ein oder anderen Stelle noch überarbeitet...


Zuletzt bearbeitet von MI am 23. März 2008 14:17, insgesamt einmal bearbeitet
Maluues



Anmeldungsdatum: 02.02.2008
Beiträge: 7

BeitragVerfasst am: 22. März 2008 23:54    Titel: Antworten mit Zitat

What are you going to wear......

-> Fester Plan. Nichts spontanes.

Ist mir gerade so aufgefallen. Schau moin ma drüber.

Gn8
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Grammatik

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Pro and con text 1 Gast 19043 12. Sep 2018 15:03
Ponever Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Kann jemand meinen Text bitte kontrollieren? 1 *Rebecca* 6159 31. Aug 2016 09:33
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Text schreiben 0 Gast 13258 22. Mai 2016 18:26
Ninii13 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Text korrigieren 0 BabaonBoard 18042 21. Dez 2015 15:26
BabaonBoard Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Kann jemand dieses englischen Text nach Fehlern durchsuchen? 0 Livio 6680 11. Jun 2014 14:13
Livio Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge kennt jemand "betrayed" von carl taylor? 74 pellet 163927 07. März 2019 16:29
Booml Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Selbstportrait 13 Iron 13505 25. Jan 2007 20:00
sqrt(2) Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Text überstetzen!!! 11 *nina* 19609 07. Apr 2005 16:51
Gast Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge kann mir jemand diesen text korrigieren(Fehler durchsuchen)? 10 Li 11438 30. Mai 2005 21:06
Li Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge kann ir jemand den text korrigieren? 10 marcel 10760 23. Mai 2005 13:07
Ulli Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge kennt jemand "betrayed" von carl taylor? 74 pellet 163927 07. März 2019 16:29
Booml Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Text überstetzen!!! 11 *nina* 19609 07. Apr 2005 16:51
Gast Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Pro and con text 1 Gast 19043 12. Sep 2018 15:03
Ponever Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Text korrigieren 0 BabaonBoard 18042 21. Dez 2015 15:26
BabaonBoard Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Gap Text / Lückentext 4 dannyville 13640 11. März 2008 15:42
Jack Letzten Beitrag anzeigen