RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Text überstetzen!!!
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Übersetzungen und Vokabeln
Autor Nachricht
*nina*



Anmeldungsdatum: 07.09.2004
Beiträge: 5

BeitragVerfasst am: 11. Sep 2004 16:23    Titel: Text überstetzen!!! Antworten mit Zitat

Hi!
Ich muss einen Text übersetzen, kann mir vielleicht wer helfen Hilfe

Meine Freundin und ich haben uns vor 3 Jahren kennen gelernt. Ich kann mich genau an den Tag erinnern: blauer Himmel, Sand, Wellen... Wir haben uns stundenlang unterhalten und uns sehr amüsiert. Natürlich haben wir uns dann auch zum ersten mal geküsst. Als es dunkel wurde, beschlossen wir, in die Disco zu fahren. Wir setzten uns auf mein Motorrad und fuhren los.
Bei anderen Frauen war ich immer nervös und gab mir selbst die Schuld, wenn sie mich nicht wiedersehen wollten. Aber mit Nicole fühle ich mich einfach wohl. Ich konnte mich mit ihr wirklich entspannen. Manchmal fragte ich mich sogar, ob sie sich vorstellen könnte, mit mir zusammenzuleben.

So, und jetzt mal mein Versuch:

My friend and I got to know 3 years ago. I remember that day very well: blue sky, sand, waves... We talked together all the time and ???. Of course we kissed each other for the first time then. When it became darker, we decided to go to the disco. We sat ??? and ???.
I´ve always been nervous with other women and ???, if they didn´t want to see me again. But it was different with Nicole. I really could relax with her. Sometimes I even ask myself, if she could imagine to live together with me.

Wär lieb, wenn mir irgendwer helfen könnte smile
LG
Nina
Thomas
Administrator


Anmeldungsdatum: 18.06.2004
Beiträge: 221

BeitragVerfasst am: 11. Sep 2004 23:19    Titel: Antworten mit Zitat

Hi,

ich würde auf jeden Fall girlfriend statt friend nehmen...

Ansonsten weiß ich eben auch nicht, wie man diese Wendungen am besten übersetzt unglücklich

Gruß,
Thomas
*nina*



Anmeldungsdatum: 07.09.2004
Beiträge: 5

BeitragVerfasst am: 12. Sep 2004 00:30    Titel: Antworten mit Zitat

hm, hast du ne ahnung wo ich sowas nachgucken könnt?? irgendne inet-seite oder so Hilfe
silks



Anmeldungsdatum: 12.09.2004
Beiträge: 1

BeitragVerfasst am: 12. Sep 2004 01:24    Titel: hm, schau mal Antworten mit Zitat

Versuch's mal damit
My girlfriend and I got to know each other (oder einfach met) 3 years ago. I remember that day very well: blue sky, sand, waves... We talked for hours and really had a good time. Of course we kissed for the first time then. When it became darker, we decided to go to the disco. We mounted my motor-bike and sat off.
I´ve always been nervous with other women and blamed myself, if they didn´t want to see me again. But with Nicole, I just felt comfortable. I really could relax with her. Sometimes I even asked myself, if she could imagine to live together with me.

So ungefähr müsste es hinhauen. Es ist sehr wörtlich, und nicht unbedingt extremst idiomatisch, aber ok.
Yahoo!



Anmeldungsdatum: 11.09.2004
Beiträge: 1
Wohnort: Bad Liebenwerda

BeitragVerfasst am: 12. Sep 2004 01:30    Titel: Antwort Antworten mit Zitat

Als schulischen Text übersetzt man so:
My girlfriend and me met three years ago. I remember exactly that day: the blue sky, sand, waves … We talked to each other for hours on end and enjoyed very well. So of course, we kissed each other for the first time. When it got dark, we decided to ride to the discotheque. We got on my motorbike and left.
Usually, when I was close to other women I was in twitter, and blamed myself when they did not want to meet me again. Nevertheless, when Nicole was near me I just felt fine. Oddly enough, she was good for relaxing (for me). Sometimes, I even asked myself, if she would think about living with me.

Und so klänge ein umgangssprachlicher Text:
My shorty ‘n’ me met 3 years ago. I’m rememberin’ exact dat day: da blue sky, sand, waves … We talked to each other for hours ‘n’ enjoyed very fab. So ya bet, we snogged each other for da 1st time. When it got dark, we decided to go to disco. We got on my motor ‘n’ left.
Norm’ly, when I’s close to other shorties I tensed ‘n’ blamed myself when dey ain’t wanna meet me ‘gain. But when Nic was near me I just was calm. I really relax in da presence of her. Sometimes, I deeply wished her imagin’ to share a flat with me.

Die Kommas verursacht von “when” können weggelassen oder gesetzt werden, soweit “when” einen Konjunktionalsatz einleitet. Ich übernehme zwar keine Haftung für diese Übersetzung, bin aber zuversichtlich.

Yahoo! (= Saukerl auf deutsch)

_________________
I dunno everythin', but more you ever thought!
Dieter5857
Gast





BeitragVerfasst am: 16. Sep 2004 17:42    Titel: Antworten mit Zitat

Hi Leute
LOL Hammer
Yo da hat einer echt gutes Englisch drauf...
Hab mich nur weggeschmissen als ich diese
Umgangssprache in schreibform sah.
Alsowar jetzt ernst das das gutes Englisch ist :-)
Ja aber ich glaub viel mehr kann ich nicht hinzufügen.
Gast
Gast





BeitragVerfasst am: 22. Sep 2004 21:50    Titel: Antworten mit Zitat

Thomas hat Folgendes geschrieben:
Hi,

ich würde auf jeden Fall girlfriend statt friend nehmen...

Ansonsten weiß ich eben auch nicht, wie man diese Wendungen am besten übersetzt unglücklich

Gruß,
Thomas


friend ist genauso gut. die unterscheidung friend / girlfriend bzw. boyfriend findet hauptsächlich bei personen verschiedenen geschlechts statt. wenn eine frau über ihre freundin schreibt, dann reicht friend, geht es um den freund, dann ist boyfriend angebracht. und umgekehrt...
Ulli
Ehrenmoderator


Anmeldungsdatum: 03.07.2004
Beiträge: 1389

BeitragVerfasst am: 22. Sep 2004 21:55    Titel: Antworten mit Zitat

Thomas hat Folgendes geschrieben:
Hi,

ich würde auf jeden Fall girlfriend statt friend nehmen...

Ansonsten weiß ich eben auch nicht, wie man diese Wendungen am besten übersetzt unglücklich

Gruß,
Thomas



ich würde auf jeden Fall girlfriend statt friend nehmen..., da stimme ich dir voll und ganz zu, sicher ist sicher Big Laugh

LG Ulli
Thomas
Administrator


Anmeldungsdatum: 18.06.2004
Beiträge: 221

BeitragVerfasst am: 23. Sep 2004 17:22    Titel: Antworten mit Zitat

Gast hat Folgendes geschrieben:
Thomas hat Folgendes geschrieben:
Hi,

ich würde auf jeden Fall girlfriend statt friend nehmen...

Ansonsten weiß ich eben auch nicht, wie man diese Wendungen am besten übersetzt unglücklich

Gruß,
Thomas


friend ist genauso gut. die unterscheidung friend / girlfriend bzw. boyfriend findet hauptsächlich bei personen verschiedenen geschlechts statt. wenn eine frau über ihre freundin schreibt, dann reicht friend, geht es um den freund, dann ist boyfriend angebracht. und umgekehrt...


Hi,

aber hier ist doch das gemeint - eben nicht einfach nur ein Freund, sondern so richtig halt Augenzwinkern Oder nicht?

Gruß,
Thomas
Gast
Gast





BeitragVerfasst am: 23. Sep 2004 20:41    Titel: Antworten mit Zitat

ich dachte, *nina* wäre eine frau. und da sie über ihre freundin schreibt, sind doch beide desselben geschlechts. in dem fall sind friend und girlfriend also dasselbe grübelnd
Thomas
Administrator


Anmeldungsdatum: 18.06.2004
Beiträge: 221

BeitragVerfasst am: 23. Sep 2004 21:22    Titel: Antworten mit Zitat

Zitat:
Natürlich haben wir uns dann auch zum ersten mal geküsst.


Sie muss den Text übersetzen - das bezieht sich nicht direkt auf Sie. Und wenn, dann wär das nach obigem Zitat wohl auch ihr girlfriend Augenzwinkern

Gruß,
Thomas
Gast






BeitragVerfasst am: 07. Apr 2005 16:51    Titel: Re: Text überstetzen!!! Antworten mit Zitat

ich laufe von mörikestraße
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Übersetzungen und Vokabeln

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Pro and con text 1 Gast 18649 12. Sep 2018 15:03
Ponever Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Kann jemand meinen Text bitte kontrollieren? 1 *Rebecca* 5847 31. Aug 2016 09:33
Steffen Bühler Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Text schreiben 0 Gast 12957 22. Mai 2016 18:26
Ninii13 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Text korrigieren 0 BabaonBoard 17656 21. Dez 2015 15:26
BabaonBoard Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Kann jemand dieses englischen Text nach Fehlern durchsuchen? 0 Livio 6539 11. Jun 2014 14:13
Livio Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge kennt jemand "betrayed" von carl taylor? 74 pellet 162680 07. März 2019 16:29
Booml Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Selbstportrait 13 Iron 13370 25. Jan 2007 20:00
sqrt(2) Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge kann mir jemand diesen text korrigieren(Fehler durchsuchen)? 10 Li 11231 30. Mai 2005 21:06
Li Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge kann ir jemand den text korrigieren? 10 marcel 10570 23. Mai 2005 13:07
Ulli Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Text auf Fehler durchchecken DRINGEN; Abgabe morgen. 9 gangster 4913 04. Feb 2007 17:30
Ulli Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge kennt jemand "betrayed" von carl taylor? 74 pellet 162680 07. März 2019 16:29
Booml Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Pro and con text 1 Gast 18649 12. Sep 2018 15:03
Ponever Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Text korrigieren 0 BabaonBoard 17656 21. Dez 2015 15:26
BabaonBoard Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Gap Text / Lückentext 4 dannyville 13555 11. März 2008 15:42
Jack Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Selbstportrait 13 Iron 13370 25. Jan 2007 20:00
sqrt(2) Letzten Beitrag anzeigen