Autor |
Nachricht |
lina
Anmeldungsdatum: 05.02.2007 Beiträge: 3
|
Verfasst am: 05. Feb 2007 23:50 Titel: review "Tsotsie" (zu morgen bitte) *Nachtrag |
|
|
hat sich erledigt, danke
Zuletzt bearbeitet von lina am 06. März 2007 18:10, insgesamt 3-mal bearbeitet |
|
|
Goldenhind Ehrenmoderator
Anmeldungsdatum: 17.08.2006 Beiträge: 399
|
Verfasst am: 06. Feb 2007 14:12 Titel: Re: review "Tsotsie" (zu Übermorgen bitte) |
|
|
lina hat Folgendes geschrieben: | The film "Tsotsie" (published in 2006) by the director Gavon Gray deals with the life of African people and their struggle for survival.
"Tsotsie", the main protagonist (played by Presley Chweneyagae) lives in the slums of Johannesburg and is a member of a gang whose purpose is only to cope with life so burglary and homicides belong to everyday life.
In that way Tsotsie shoots a woman and steals her car (gerund ist zwar ne nette Idee, aber dann klingt das so, als ob er sie erschießt, indem er das Auto klaut), recognizing to late that he has also kidnapped a baby with it, not knowing (Man kann es mit dem Gerund auch übertreiben ) the baby will change his personality and his whole life.
While he forces a young mother to nourish the baby he becomes more and morehumane (nach "to become" kommt ein Prädikativum, also kein Adverb sondern ein Adjektiv. Bei "menschlich" im Sinne der Humanität schreibt man außerdem eher "humane" statt "human". Letzteres ist eher biologisch.). >> schlechte Formulierung ich weiß nur nicht wie ausdrücken
He does not (in schriftlichen Texten besser keine Kurzformen) fall (nach Verneinung Infinitiv) in love with her, which would really give the impression of a typical (Adjektiv!) Hollywood movie but "Tsotsie" is rather down-to-earth.
It is not a moralizing movie (oben hast du "film" geschrieben, was BE ist, wohingegen "movie" AE ist. Man muss aber bei einem Stil bleiben) although the viewer(s) could identify themselves with him and develop sympathy for Tsotsie.
However, (am Satzanfang besser kein "but) I do not like the open ending because I cannot imagine that the fact of killing and hurting so many ("much" nur bei unzählbaren Dingen) people, and his doings would persuade us to become a "good boy". [b](Ich verstehe nicht, was das "open ending" mit der Überzeugungskraft des Filmes zu tun hat) |
MfG Goldenhind |
|
|
lina
Anmeldungsdatum: 05.02.2007 Beiträge: 3
|
Verfasst am: 06. Feb 2007 19:31 Titel: |
|
|
Du hast recht mit dem Ende. Ich merk ich war gestern sehr müde, vielen dank ich werd es gleich nochmal überarbeiten.
Man sollte meinen ich hab Englisch LK..jaja... |
|
|
lina
Anmeldungsdatum: 05.02.2007 Beiträge: 3
|
Verfasst am: 06. Feb 2007 20:37 Titel: |
|
|
The film "Tsotsie" (published in 2006) by the director Gavon Gray deals
with the life of African people and their struggle for survival.
"Tsotsie", the main protagonist (played by Presley Chweneyagae) lives in the slums of Johannesburg and is a young member of a gang whose purpose is only to cope with life so burglary and homicides belong to everyday life.
In that way Tsotsie shoots a woman and steals her car, recognizing to late that he has also kidnapped a baby with it.
This baby will change his personality and his whole life.
While he forces a young mother to nourish the baby he becomes more and more humane.
He does not fall in love with her, which would really give the impression of a typical Hollywood movie but "Tsotsie" is rather down-to-earth.
The young woman, Miriam (jemanden bewegen etwas zu tun?) .... Tsotsie to brood about his life.
It is not a moralizing film although the viewers could identify themselves with him and develop sympathy for Tsotsie.
However, I cannot imagine that the fact of killing and hurting so many people, and his doings would persuade us, Tsotsie to become a "good boy".
In case of that I prefer the second ending because, I think it is more realistic that he would be befalled the same things he does with other people. |
|
|
Goldenhind Ehrenmoderator
Anmeldungsdatum: 17.08.2006 Beiträge: 399
|
Verfasst am: 08. Feb 2007 18:56 Titel: |
|
|
lina hat Folgendes geschrieben: | The young woman, Miriam (jemanden bewegen etwas zu tun?) .... Tsotsie to brood about his life. |
to make s.o. do s.th.
Zitat: | In case of that I prefer the second ending because, I think it is more realistic that he would be befalled the same things he does with other people. |
Was meinst du mit "in case of that"?
"he would be befalled the same things he does with other people."
Da ist mir auch nicht ganz klar, was du sagen möchtest, ist aber auf jeden Fall grammatikalisch falsch so. |
|
|
|