RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
TextkorrekturKönnte mir jemand bitte....
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Grammatik
Autor Nachricht
Lizz
Gast





BeitragVerfasst am: 14. Nov 2005 17:26    Titel: TextkorrekturKönnte mir jemand bitte.... Antworten mit Zitat

Könnte mir bitte jemand diesen Text korrigieren?
In der Aufgabe ging es darum Sätze zu verkürzen.
"Use participles to shorten this sentences or to connect two sentences"

1.Joe had set the table, lit the candles and opened abottle of wine. Then he waitedfor the bell to ring.

=Waiting for the bell to ring, Joe had set (?)the table, lit the candles and opened a bottle of wine.

2. The old tiger had become too dangerous. It had to be killed.

=Became too dangerous, it had to be killed.

3. All the passengers were on deck. They took photos and made video films of the icebergs.

=Being on deck, they took photos and made video films of tjhe icebergs.


Translate these sentences into German.

1.The wind being so terribly strong, the ferry could not leave the harbour.
=Dder Wind ist so stark, die Fähre konnte den Hafen nicht verlassen.

2. With so many new roads being built in this area, it is difficult to find one's way around.
=Mit so vielen neuen gebauten Straßen in diesem Gebiet, ist es schwer seinen weg zu finden.

hm...ich glaub ich hab ziemlich viele Fehler, aber es wäre sehr nett wenn mir das jemand korrigieren könnte..

liebe Grüße Lizz
Christina



Anmeldungsdatum: 30.09.2005
Beiträge: 131
Wohnort: Ruhrgebiet

BeitragVerfasst am: 14. Nov 2005 18:12    Titel: Antworten mit Zitat

Nöö du, so viel ist es gar nicht:

Having become to dangerous the old tiger had to be killed.

Bei den Übersetzungen...ja...sind schöne deutsche Sätze. Aber ob die im Sinne deines Lehrers richtig sind weiß man nie.....denn solche Übersetzungsaufgaben sind was für den A.... Klo Man kann nunmal keine grammatischen Phänomene einer Sprache ins selbe grammatische Phänomen einer anderen übersetzen...geht nicht...völlig sinnlos...!!

Soviel von mir Wink

_________________
Alles Liebe
von der Irland - Fee....


May the most you wish for be the least you get.
May the best day of your past
Be the worst day of your future.
(irish blessing)
Lizz
Gast





BeitragVerfasst am: 14. Nov 2005 18:18    Titel: Antworten mit Zitat

Dankeschön fürs korrigieren. Dann guck ich mir das mit dem übersetzen noch ma an...

Liebe Grüße Lizz
Gast






BeitragVerfasst am: 14. Nov 2005 23:14    Titel: Antworten mit Zitat

Könnte jemand vielleicht das hier noch korrigieren? Wär superlieb!!!

Though the money had been hidden so cleverly, it was soon discovered by a plolice dog.

= Being hidden so cleverly, the money was soon discovered by a police dog.

Liebe Grüße Lizz
Ulli
Ehrenmoderator


Anmeldungsdatum: 03.07.2004
Beiträge: 1389

BeitragVerfasst am: 15. Nov 2005 10:21    Titel: Antworten mit Zitat

Anonymous hat Folgendes geschrieben:
Könnte jemand vielleicht das hier noch korrigieren? Wär superlieb!!!

Though the money had been hidden so cleverly, it was soon discovered by a plolice dog.

= Being hidden so cleverly, the money was soon discovered by a police dog.

Liebe Grüße Lizz


Hi Lizz. Wink

ich würde es so schreiben

Although the money had been hidden so cleverly, it soon was discovered by a police dog.

smile

_________________
LG Ulli

Tomorrow is often the busiest day of the week.

Spanish proverb
Christina



Anmeldungsdatum: 30.09.2005
Beiträge: 131
Wohnort: Ruhrgebiet

BeitragVerfasst am: 15. Nov 2005 18:34    Titel: Antworten mit Zitat

aber da es ums paritciple geht ist es schon richtig was du gemacht hast Augenzwinkern Auch wenn kein vernünftiger Mensch das sagen würde und Ulis Version sehr viel besser ist...

...grammar- aufgaben halt...

_________________
Alles Liebe
von der Irland - Fee....


May the most you wish for be the least you get.
May the best day of your past
Be the worst day of your future.
(irish blessing)
Ulli
Ehrenmoderator


Anmeldungsdatum: 03.07.2004
Beiträge: 1389

BeitragVerfasst am: 15. Nov 2005 18:41    Titel: satz Antworten mit Zitat

@Christina: die Participle Konstruktion ist schon strange....aber richtig Big Laugh Wink
_________________
LG Ulli

Tomorrow is often the busiest day of the week.

Spanish proverb
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Grammatik