Autor |
Nachricht |
Blubbi Gast
|
Verfasst am: 08. Nov 2005 15:05 Titel: Bitte um Textkorrekur |
|
|
Hi! Wir sollen 2 Fragen beantworten und hoffe ihr könnt mir bei der Textkorrektur dieser Fragen helfen, da ich in der Grammatik noch sehr unsicher bin.
Nr.1
First they have to control the informations on the websites and check them for misstakes. Furthermore they should introduce intergrationprogrammes to help the people without violence. In addition they should decentralize the poor districts and lift them with mony.
I think violent outbrakes could happen in German oo. If the unemployment gets higher in future the disaffection of the young gets higher too. They are frustrated and hopless because nobody help them and so they join together to bridle themself against social inequity. ( das ende des letzten satzes sollte heißen: umsich selbst gegen die sociale ungerechtigkeit zu wehren).
Hoffe ihr könnt mir helfen bedanke mich schonmal im vorraus
MFG Blubbi |
|
|
Gast
|
Verfasst am: 08. Nov 2005 16:52 Titel: Re: Bitte um Textkorrekur |
|
|
Hab's mal korrigiert.
Nr.1
First they have to control the information (der Plural von information ist information) on the websites and check them for misstakes. Furthermore they should introduce intergrationprogrammes to help the people without violence. In addition they should decentralize the poor districts and lift them with money.
I think violent outbrakes could happen in Germany too. If the unemployment gets higher in the future the disaffection of the young gets higher too. They are frustrated and hopeless because nobody helps them and so they join together to bridle themselves against social inequity. ( das ende des letzten satzes sollte heißen: umsich selbst gegen die sociale ungerechtigkeit zu wehren).
Kann aber auch sein, dass ich was übersehen hab. |
|
|
Gast
|
Verfasst am: 08. Nov 2005 16:54 Titel: Re: Bitte um Textkorrekur |
|
|
If the unemployment gets higher in future, the disaffection of the young will get higher too.
Jap, hab was übersehen. *lol* |
|
|
Christina
Anmeldungsdatum: 30.09.2005 Beiträge: 131 Wohnort: Ruhrgebiet
|
Verfasst am: 08. Nov 2005 23:23 Titel: |
|
|
Ich hab auch nochmal drüber geguckt...
mistakes hat nur ein "s"
erstmal: intergrationprogrammes das wort gibts nicht...was meinst du? maybe: programs for a better integration ??
"To help the people without violence" ist sehr missverständlich ausgedrückt. Meinst du, denen helfen, damit sie keine Gewalt anwenden?? Oder dass ihnen geholfen wird, ohne dass dabei Gewalt angewand werden muss?? Das musst du klar machen!
decentralize...gibt es aber ich würde hier eine andere Formulierung vorziehen...ist nicht gerade sehr üblich ...Versuch mal es umzuformulieren.
Und "to lift them with money" ... was willst du denn sagen?? Denn so gibt's leider gar keinen Sinn!
outbreakes
in Germany , too ...besser wäre aber einfach as well anzuhängen!
If the unemployment gets higher geht so im Englischen nicht: entweder if the amount of unemployed people increases oder If the unemployment rate increases
frustration of the youth will increase as well
they join together...ehm...geht so auch nicbt...ich überleg grad wie man es anders machen kann...einfach get together oder assemble
soziale Ungerechtigkeit ist schlichtweg : social injustice
Vorschlag für den letzten satz : to fight against social injustice together _________________ Alles Liebe
von der Irland - Fee....
May the most you wish for be the least you get.
May the best day of your past
Be the worst day of your future.
(irish blessing) |
|
|
|