Autor |
Nachricht |
isi Gast
|
Verfasst am: 19. Feb 2005 21:00 Titel: POEM |
|
|
hallo,
ich musste als Hausaufgabe ein Gedicht auf Englisch schreiben, das sich reimt und in dem der if-clause typ 3 vorkommt.
Es wäre ganz toll, wenn ihr mir das Poem korrigieren könntet, muss es nämlich abgeben und wenn dann so dämliche Fehler drin sind, wär das nicht so gut.
Poem
I hadn´t been ill on Monday,
if I wouldn´t went out on Sunday.
( But I visited a concert )
If I had waited longer,
I might have met Sarah Connor.
( Then I went home to hear her CD)
I could have listened to her CD,
if I hadn´t lost my key.
( Later, a friend came. He wanted to learn with me but I said I hadn´t time )
If I had told you more about the CDU,
you would have knew a few,
when the teacher had ask you.
( I thought about my schooltime...)
If I hadn´t gone to school,
I wouldn´t have learned any rule,
and now I wouldn´t be so cool.
Bitte korrigiert es mir! Es kommt ja öfters vor, dass man irgendetwas nicht so sagen kann wie im Deutschen!
Gruß I |
|
|
Fairport
Anmeldungsdatum: 16.02.2005 Beiträge: 11
|
Verfasst am: 19. Feb 2005 23:40 Titel: |
|
|
Hallo Isi,
hier mal eine korrigierte Version.
Poem
I wouldn't have been ill on Monday,
if I hadn't gone out on Sunday.
( But I visited a concert )
If I had waited longer,
I might have met Sarah Connor.
( Then I went home to listen to her CD)
I could have listened to her CD,
if I hadn´t lost my key.
( Later, a friend came. He wanted to study with me but I said I didn't have the time.)
If I had told you more about the CDU,
you would have known a little
when the teacher asked you.
( I thought about my schooltime...)
If I hadn´t gone to school,
I wouldn´t have learned any rule,
and now I wouldn´t be so cool. |
|
|
isi Gast
|
Verfasst am: 19. Feb 2005 23:52 Titel: |
|
|
vielen Dank!!!
Dass ich den ersten if-clause verdreht hab, hätte ich selbst sehen müssen! das andere hätte ich aber nicht gewusst!
2 fragen noch:
1. ... when the teacher asked you.Wieso ist das "asked" und nicht "had asked"???
2. im letzten satz: and now I wouldn´t be so cool....da kann man tatsächlich typ 2 nehmen? weil das now noch dabei ist und es sich auf die gegenwart bezieht?da war ich mir nicht sicher...
Gruß I. |
|
|
Fairport
Anmeldungsdatum: 16.02.2005 Beiträge: 11
|
Verfasst am: 20. Feb 2005 00:06 Titel: |
|
|
Typ 2 bezieht sich auf die Gegenwart, allerdings bei Sachen, die nicht der Fall sind, sondern der Fall wären, wenn ... usw.
Typ 3 bezieht sich auf die Vergangenheit, also "when the teacher asked you".
"Wenn ich dir was erzählt hätte, hättest du was gewusst, als der Lehrer dich fragte."
OK? |
|
|
isi Gast
|
Verfasst am: 20. Feb 2005 00:27 Titel: |
|
|
ne nicht wirklich!
bei dem satz:
If I hadn´t gone to school,
I wouldn´t have learned any rule,
and now I wouldn´t be so cool.
Normalerweise müsste es doch sein weils typ 3 ist: ....and now I wouldn´t habe been so cool...da man aber immernoch cool ist kann man wouldn´t be nehmen?
und zum anderen: könnte man nich had asked nehmen?
Gruß I |
|
|
Fairport
Anmeldungsdatum: 16.02.2005 Beiträge: 11
|
Verfasst am: 20. Feb 2005 00:37 Titel: |
|
|
"Now I wouldn't have been so cool" hieße übersetzt: "und jetzt wäre ich nicht so cool gewesen." Das ist erstens ein logischer Widerspruch (jetzt - gewesen), zweitens wahrscheinlich nicht das, was du sagen wolltest. Du wolltest doch "und ich wäre jetzt nicht so cool"?
Wenn du sagen wolltest ""... hättest du was gewusst, als der Lehrer dich fragte." muss es "asked" heißen.
"had asked" wäre auf deutsch: "... als der Lehrer dich gefragt hatte." Klingt komisch, finde ich. |
|
|
kikira Gast
|
Verfasst am: 20. Feb 2005 01:05 Titel: |
|
|
isi hat Folgendes geschrieben: | ne nicht wirklich!
bei dem satz:
If I hadn´t gone to school,
I wouldn´t have learned any rule,
and now I wouldn´t be so cool.
Normalerweise müsste es doch sein weils typ 3 ist: ....and now I wouldn´t habe been so cool...da man aber immernoch cool ist kann man wouldn´t be nehmen?
und zum anderen: könnte man nich had asked nehmen?
Gruß I |
Ich versuchs mal anders zu erklären:
Typ 2
- nimmt man immer dann, wenn du im dtsch. Satz ein "würde" "hätte" oder "wäre" steht.
UND
-wenn man noch etwas daran ändern könnte
z.b.
...dann wäre ich jetzt nicht so cool - "wäre" steht im Satz ...es könnte sein, dass du morgen nicht mehr cool bist - also 2. If-Satz-Schema
oder:
Wenn ich lernen würde, würde ich die Prüfung bestehen
"würde" steht im Satz
Typ 3:
-nimmt man immer dann, wenn im dtsch. Satz steht:
wäre + 3. Stammform
oder:
hätte + 3. Stammform
UND
- es ist vorbei - du kannst nichts mehr dran ändern, aber du wünscht es dir für die Vergangenheit
z.b. Wenn ich doch nur gelernt hätte!
hätte + gelernt UND ich wünsch es mir für damals, aber ich kann nix mehr dran ändern
If only I had learnt
oder:
Wenn ich ihn gesehen hätte, hätte ich es ihm gesagt.
hätte gesagt
hätte gesehen
Typ 1:
- wenn weder ein "wäre", "hätte", "würde" im Satz steht.
lg kiki |
|
|
isi Gast
|
Verfasst am: 20. Feb 2005 11:14 Titel: |
|
|
ja genau, ich wollte sagen "und ich wäre jetzt nicht so cool".
Ist das englische dann also richtig?
G.I |
|
|
kikira Gast
|
Verfasst am: 20. Feb 2005 18:56 Titel: |
|
|
isi hat Folgendes geschrieben: | Normalerweise müsste es doch sein weils typ 3 ist: ....and now I wouldn´t habe been so cool...da man aber immernoch cool ist kann man wouldn´t be nehmen?
Gruß I |
Naja...mein idiotensicheres Patentrezept steht da oben.
Typ2:
wenn im Dtsch: "wäre", "hätte", "würde" irgendwo im Satz steht
Typ3:
wenn im Dtsch: "wäre + 3. Stammform", "hätte + 3. Stammform" irgendwo im Satz steht
Was steht bei dir im Satz?
lg kiki |
|
|
isi Gast
|
Verfasst am: 20. Feb 2005 19:57 Titel: |
|
|
ist ok,
fairport hat mir das denke ich richtig korrigiert!
danke nochmal@Fairport!!! |
|
|
|
|