RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
...
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Übersetzungen und Vokabeln
Autor Nachricht
crossy



Anmeldungsdatum: 29.04.2011
Beiträge: 3

BeitragVerfasst am: 29. Apr 2011 14:26    Titel: ... Antworten mit Zitat

...


Zuletzt bearbeitet von crossy am 03. Mai 2011 14:23, insgesamt einmal bearbeitet
Dennis2010



Anmeldungsdatum: 11.02.2011
Beiträge: 7

BeitragVerfasst am: 30. Apr 2011 11:47    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo, crossy!

Ich nenne mal ein paar Dinge, die mir aufgefallen sind.

Zeile 1: "year"
Hier musst Du "years" schreiben.

Zeile 2: "Gymnasium"
Wenn Deine Schule einen besonderen Namen hat, beispielsweise "Goethe Gymnasium", musst Du das natürlich nicht übersetzen. Wenn Du aber allgemein ausdrücken möchtest, dass Du auf das Gymnasium in . . . gegangen bist, solltest Du das allerdings schon.

Zeile 7: "something international"
Das finde ich nicht so gut ausgedrückt. Vielleicht fällt Dir da etwas Besseres ein.

Ansonsten finde ich das Schreiben gelungen.
Es bringt jedenfalls gut zum Ausdruck, dass Du Interesse hast und Dir realistische Vorstellungen machst.


Liebe Grüße und viel Erfolg bei diesem Weg!
MI
Administrator


Anmeldungsdatum: 22.01.2005
Beiträge: 1140
Wohnort: München

BeitragVerfasst am: 30. Apr 2011 13:36    Titel: Re: Korrekturlesen meines Motivationsschreibens für IB Antworten mit Zitat

Grün = Vorschläge
Orange = Da bin ich mir nicht ganz sicher, unschön in meinen Augen, könnte nicht ganz richtig sein.
Rot = Fehler

Insgesamt liest sich das Schreiben sehr flüssig - ich habe nur ein paar Dinge angemerkt.

Gruß
MI

crossy hat Folgendes geschrieben:
My name is ...... and I’m ..... year old. In summer 2010 I graduated from the general- educating Gymnasium in ....... Hat Dennis schon was zu gesagt - insgesamt ist diese wörtliche Übersetzung von "allgemeinbildend" eher zu vermeiden.
Now I would like to start my studies at your university in winter 2011/ 2012 in the field of International Business. In formalen Anschreiben sind Kurzformen idR zu vermeiden.
Why International Business?
Already during my whole time at school, English was one of my favorite subjects. Therefore my decision to study something international was already made a long time ago. Die Konstruktion finde ich nicht so schön - sie müsste aber korrekt sein. Ich würde etwas in die Richtung "Since beginning learning the subject," bevorzugen, wobei mir diese Konstruktion jetzt auch etwas gestelzt vorkommt...
Since I was a child, I have been travelling a lot all over Europe and in the past six months I have been abroad all on my own. My time abroad gave me the opportunity to get in contact with many foreign cultures and people. Furthermore I had the chance to live together with several people of different cultures during those six months abroad.
That was the time I realized how much I like to get in touch with other cultures, to learn about the differences and to work together with these people without hurting their worthiness and feelings. Der letzte Satzteil ist ziemlich direkt... So würde ich das nicht formulieren.
Thus the international focus of the degree program is very important for me and I can definitely imagine, after having finished my studies successfully, to work and live abroad. "alignment" ist mir in diesem Kontext unbekannt und z.B. leo gibt mir Recht.
Globalization is proceeding more and more every year and therefore it becomes more important to foster business contacts with other international companies, without suspecting the ethological background. Den Satzteil verstehe ich nicht - was möchtest du sagen?
I have already been interested in economic procedures in companies for a long time.
Unfortunately there was no opportunity for me to take economics as a subject in school, since I was already doing the natural science coined program.
For my future career I am mainly interested in the field of management and business management. I like to organize all kind of things and I would like to use this skill in my future profession.
I know that this course of studies is not going to be easy, particularly if one wants to take the opportunity to pass the double degree.
However I am motivated and ambitious. I am really looking forward to starting a new phase of live this fall.
I am looking forward to hearing from you soon
Yours faithfully,
crossy



Anmeldungsdatum: 29.04.2011
Beiträge: 3

BeitragVerfasst am: 30. Apr 2011 16:44    Titel: Antworten mit Zitat

Vielen Dank euch 2! ich habe eure Vorschläge/Verbesserungen umgesetzt und werde nun mein Glück bei der Uni meiner Wahl versuchen :-)

Liebe Grüße
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Übersetzungen und Vokabeln