Autor Nachricht
hannes05
BeitragVerfasst am: 22. Sep 2005 15:47    Titel:

warum denn sorry?!?!? Du hast mir wirklich sehr geholfen! Also vielen vielen vielen Dank!!!!
MacHarms
BeitragVerfasst am: 21. Sep 2005 11:44    Titel:

EINE Verbindung zu Amerika könnte man sehen in den Problemen mit Lochkarten bei der Präsidentenwahl 2000 (s. oben unter Hanging_chad).
Sonst fällt mir dazu aber auch nichts mehr ein, sorry!

Peter
hannes05
BeitragVerfasst am: 21. Sep 2005 11:28    Titel:

Danke für deine Bemühunge, aber das passt leider sinngemäß nicht für eine Übersetzung. Denn das Wort muss irgend etwas mit Amerika, den Werten, der Entdeckung usw. zu tun haben.
MacHarms
BeitragVerfasst am: 18. Sep 2005 17:38    Titel: chad (kleingeschrieben)

Großgeschriebene "Chads" gibt es offenbar ´ne ganze Menge, beginnend mit einem Heiligen aus dem 7. Jahrhundert.
Das kleingeschriebene chad hat mich aber neugierig gemacht, und ich fand es nicht ´mal in der Encyclopedia Britannica 2003.
Aber die englische Wikipedia kannte es:

Chads are paper particles created when holes are made in a computer punched tape or punch card

(auf gut Deutsch: chads sind die Papierschnipsel, die anfallen beim Lochen von Lochstreifen oder Lochkarten - z.B. Hollerith-Karten)

Näheres:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hanging_chad


Peter
hannes05
BeitragVerfasst am: 18. Sep 2005 16:53    Titel:

VIIIIIIELEN DANK MacHarms!
Da war wohl ein echter Profi am Werk:-)
Ich kann meine Stimme leider noch nicht abgeben auch wenn ich im Gegansatz zu vielen anderen wüsste wen ich nehmen würde.
Ne, das chad ist klein geschrieben, aber wenn eine Vokabel fehlt ist das auch nicht so schlimm!
Jedenfalls vielen Dank nochmal Mit Zunge
MacHarms
BeitragVerfasst am: 18. Sep 2005 07:49    Titel: Re: from english to german

to cast a vote

to be rough on sb


rainbow coalition (hier brauch ich eigentlich eher Hintergrundwissen als Übersetzung ;-) )

chad

to sentence

death row



seine Stimme abgeben, wählen (wie wir heute)

grob werden (gegen jemanden)

eine Koalition aus "verschiedenfarbigen" Parteien (z.B. "rot-grün")

unter "chad" kann ich mir gar nichts vorstellen, höchstens unter "Chad" (Staat in Afrika); oder ist vielleicht "chat" gemeint? (plaudern, quatschen, schwätzen, klönen)

verurteilen (z.B. zum Tode; das heißt dann "death sentence" = Todesurteil)

"death row" ist der Gefängnistrakt, in dem die zum Tode Verurteilten (s.o.) aufbewahrt werden (manchmal jahrelang)


Gruß von der Waterkant,

Peter
hannes05
BeitragVerfasst am: 17. Sep 2005 12:26    Titel: from english to german

Ist hier vielleicht jemand so nett und kann mir die Übersetzungen zu folgenden Termen geben??

to cast a vote

to be rough on sb


rainbow coalition (hier brauch ich eigentlich eher Hintergrundwissen als Übersetzung ;-) )

chad

to sentence

death row


Badanke mich schoma für jede Hilfe Prost

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group