Autor Nachricht
Steffen Bühler
BeitragVerfasst am: 07. Nov 2020 18:02    Titel:

Da könnte man jetzt auf die Idee kommen, es ginge um das water by Paul also Pauls Wasser. Augenzwinkern

Nein, im Ernst: hier ist mir das by Paul zu weit weg von den motors.

Viele Grüße
Steffen
held52
BeitragVerfasst am: 07. Nov 2020 17:42    Titel:

Jetzt ist mir noch eine Variante eingefallen.


4) Motors are used to pump water by Paul.
held52
BeitragVerfasst am: 07. Nov 2020 17:27    Titel:

Danke! Thumbs up!
Steffen Bühler
BeitragVerfasst am: 07. Nov 2020 16:00    Titel:

Ja, für mich fehlt da immer noch was. Ich bin zwar kein native speaker, aber für mich klingt ein use ohne Zusatz seltsam. Und das wäre ja hier der Fall! Probieren wir mal, wie es klingt:

Of course I can use a car or a hammer and even a motor (for whatever reason). Anyway, when hearing this, I immediately would like to know for which purpose the respective things are used. Just using something may be grammatically correct, still it sounds strange to me.

Im Deutschen kann man das durch die Zusammensetzung noch besser zeigen, auch hier: die Griechen verwendeten Wasserpump- und Türöffnermotoren. Das mag ja sein, aber zu was? Nein, auch hier sollte die Betonung auf den Motoren liegen: sie verwendeten diese eben zum Türöffnen und Pumpen.

Und nach wie vor betont mir die dritte Variante die Tätigkeit zu sehr: Türen müssen immer geöffnet werden, das reißt einen nicht vom Hocker. Die Motoren erscheinen so spät im Satz, dass sie fast gar nicht so beachtet werden.

Aber das ist natürlich jeweils nur mein unmaßgebliches Sprachempfinden.
held52
BeitragVerfasst am: 07. Nov 2020 14:30    Titel:

Vielen Dank! Thumbs up!

Zitat:
Wenn da etwas fehlt
kann es daran liegen, dass ich den Satz stark vereinfacht habe, da es mir nur um das Prinzip ging.


So in etwa lautet das Original:

In the 5th century the greeks used motors to open doors and to pump water.

Variante 1 und 3 wäre damit:
1) Motors to open doors and to pump water were used by the greeks in the 5th century.
3) To open doors and to pump water motors were used by the greeks in the 5th century.

Würde Dir damit immernoch etwas fehlen?
Variante 3 würde sich damit sicherlich auch nicht besser anhöhren, oder?
Steffen Bühler
BeitragVerfasst am: 07. Nov 2020 13:35    Titel:

Wäre das to pump water an die motors gekoppelt, wäre es nicht klar, was mit use gemeint ist. Wozu benutzt Paul denn nun diese „Wasserpumpmotoren“? Irgedwas fehlt da nach meiner Meinung. Daher scheidet für mich die erste Variante aus. Die dritte ist mir zu ungewöhnlich, ginge aber wohl auch.

Viele Grüße
Steffen
held52
BeitragVerfasst am: 06. Nov 2020 17:43    Titel: Passivobjekt gefolgt von Infinitiv

Meine Frage:
Hallo,
folgendes möchte ich gerne ins Passiv übersetzen und ich weiß einfach nicht, was ich mit dem Anhang "to pump water" anfangen soll:

Paul uses motors to pump water.

Was ist das Objekt in dem Satz?
"motors"
"motors to pump water"

Was für ein Satzteil/-gebilde ist "to pump water"?
Es müsste doch so etwas wie eine nähere Beschreibung sein?



Meine Ideen:
1) Motors to pump water are used by Paul.
2) Motors are used by Paul to pump water.
3) To pump water motors are used by Paul.

1) Nähere Beschreibung an Objekt gebunden
2) Nähere Beschreibung nicht an Objekt gebunden.
3) Nähere Beschreibung rückt in das "Hauptgeschehen"

Es erscheinen mir alle 3 Lösungen vernünftig.

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group