Autor Nachricht
MI
BeitragVerfasst am: 30. Mai 2011 23:37    Titel: Re: Selbstgeschriebener Songtext - Korrektur benötigt

Kravallinho hat Folgendes geschrieben:
Every night when I take a look at the dark sky //I can’t see any stars shining

(Jede Nacht schaue ich in den dunklen Himmel, ich sehe keine Sterne leuchten)


I can just see your eyes one and thousand times Die Satzstellung ist so deutlich schöner - kein "a", das passt nicht. Wenn dir dann eine Silbe fehlt, ginge vllt. noch "like" oder so etwas, aber "a one" klingt doch extrem komisch.

(Ich kann nur deine Augen sehen –

ein- und tausende mal

[klingt, als ob es keinen Sinn ergeben würde, ist aber schon so gewollt, da es gut in den Rhythmus passt. Ich hoffe, dass der Satz so akzeptabel ist])



I feel good // if you’re near me "in my near" geht gar nicht, was etwas den Sinn verändert wäre "next to me"="neben mir".

(Ich fühle mich gut wenn du dich in meiner Nähe befindest)


My heart melts if it is your voice // your angels-voice that I hear besser vllt. "I am hearing", weil das ja schon genau den Zeitpunkt angibt...

(Ich schmelze dahin wenn es deine Stimme, deine Engelsstimme ist, die ich da höre)



And I know // I don’t have a choice // I have to get rid of my shyness to talk to you

(Und ich weiß, ich habe keine Wahl, ich muss meine Schüchternheit ablegen, um mit dir reden zu können)


You are the only one // the only one that conquered my heart

(Du bist die einzige, die einzige, die mein Herz erobert hat)


You are the only one // the only one that gets my heart beating faster

(Du bist die einzige, die Einzige, die mein Herz schneller schlagen lässt)

You don’t know // much ‘bout me "you don't know not much" ist doppelte Verneinung, was dann wieder eine Art Bejahung würde... Allerdings gibt's auch eine Art krasse Verneinung mit "You don't know nothing", aber das ist afaik Slang. Naja, um die Silbe rauszuholen, kannst du ja das "about" wieder richtigstellen Augenzwinkern

(Du weißt nicht (besonders) viel über mich)



You don’t know // what I’m feeling for you // But how should I tell you?

(Du weißt nicht, was ich für dich Empfinde, doch wie soll ich es dir sagen?)

Well, I’m a helpless guy, dunno what to do
(Ich bin ein hilfloser Junge [Typ, Mann – wie auch immer], weiß nicht was ich tun soll)


I try to get to you, but I feel so droopy so richtig gut finde ich diesen Satz nicht. Es gibt zwar so etwas wie "to get someone" (jemanden wirklich verstehen) oder "to get to someone" (jmd. in einer gewissen weise erreichen, ich habe da leider keine gute Übersetzung für), aber in diesem Kontext, naja, irgendetwas stört mich ein wenig. Einen wirklich besseren Vorschlag habe ich aber nicht.

(Ich versuche zu dir zu kommen [im Sinne von auf Jemanden zugehen]

doch ich fühl‘ mich so matt)



You seem to be an angel, but how to talk to an angel?

(Du scheinst ein Engel zu sein, doch wie spricht man einen Engel an?)


I don’t even know // If you actually are solo wobei der Fluss vermutlich bei "if you are actually solo" besser wäre - was auch geht!

(Ich weiß doch nicht einmal, ob du womöglich schon vergeben bist)


Anyway // I wish that your soul is like mine

(Wie auch immer – ich wünschte, dass deine Seele wär wie meine)

I don’t know, if you know, that I know – you’re amazing

(Ich weiß nicht, ob du weißt dass ich weiß dass du fantastisch bist)


I don’t know // What you’re thinking about me // Do you even know that I exist?


(Ich weiß nicht, was du so über mich denkst; weißt du überhaupt, dass es mich gibt?)

I wrote this song // To try to // get your attention

(Ich habe dieses Lied geschrieben, um zu versuchen, deine Aufmerksamkeit zu gewinnen)


that was // My only real intention

(Das war meine einzig wirkliche Absicht dafür)
Kravallinho
BeitragVerfasst am: 26. Mai 2011 15:36    Titel: Selbstgeschriebener Songtext - Korrektur benötigt

Hallo. Ich brauche eine Korrektur zu einem selbst geschriebenen Liedtext. Mein Englisch ist leider nicht das Beste, deshalb möchte ich meinen Text gerne korrigieren lassen. Ich hab schon in einigen Englischforen mein Glück versucht, trotz wochenlanger Geduld jedoch nie eine Antwort bekommen - hoffentlich hab hier mehr Erfolg =)

Vielen Dank schon mal im Voraus smile

In den Klammern unter den Textabschnitten steht (in grün), was ich ungefähr mit einem Satz sagen möchte, da ich befürchte, dass einige Textabschnitte nur wenig Sinn ergeben. Bitte verzeiht, dass die deutsche "Übersetzung" grammatikalisch schlecht ist, nur geht es leider nicht anders, den Sinn der einzelnen Textabschnitte zu umschreiben; die "Übersetzung" ist größtenteils nur Sinngemäß. Rechtschreibfehler sind egal, die hört später schließlich keiner Augenzwinkern Mir geht es mehr um den Sinn und die grammatikalische Korrektheit des Textes.

Hier der Text:



Zitat:
Every night when I take a look to the dark sky //I can’t see any stars shining

(Jede Nacht schaue ich in den dunklen Himmel, ich sehe keine Sterne leuchten)


I just can see your eyes a one and thousand times

(Ich kann nur deine Augen sehen –

ein- und tausende mal

[klingt, als ob es keinen Sinn ergeben würde, ist aber schon so gewollt, da es gut in den Rhythmus passt. Ich hoffe, dass der Satz so akzeptabel ist])



I feel good // if you’re in my near

(Ich fühle mich gut wenn du dich in meiner Nähe befindest)


My heart melts if it is your voice // your angels-voice that I hear

(Ich schmelze dahin wenn es deine Stimme, deine Engelsstimme ist, die ich da höre)



And I know // I don’t have a choice // I have to get rid of my shyness to talk to you

(Und ich weiß, ich habe keine Wahl, ich muss meine Schüchternheit ablegen, um mit dir reden zu können)


You are the only one // the only one that conquered my heart

(Du bist die einzige, die einzige, die mein Herz erobert hat)


You are the only one // the only one that gets my heart beating faster

(Du bist die einzige, die Einzige, die mein Herz schneller schlagen lässt)

You don’t know // Not much ‘bout me

(Du weißt nicht (besonders) viel über mich)



You don’t know // what I’m feeling for you // But how should I tell you?

(Du weißt nicht, was ich für dich Empfinde, doch wie soll ich es dir sagen?)

Well, I’m a helpless guy, dunno what to do
(Ich bin ein hilfloser Junge [Typ, Mann – wie auch immer], weiß nicht was ich tun soll)


I try to get to you, but I feel so droopy

(Ich versuche zu dir zu kommen [im Sinne von auf Jemanden zugehen]

doch ich fühl‘ mich so matt)



You seem to be an angel, but how to talk to an angel?

(Du scheinst ein Engel zu sein, doch wie spricht man einen Engel an?)


I don’t even know // If you actually are solo

(Ich weiß doch nicht einmal, ob du womöglich schon vergeben bist)


Anyway // I wish that yours soul is like mine

(Wie auch immer – ich wünschte, dass deine Seele wär wie meine)

I don’t know, if you know, that I know – you’re amazing

(Ich weiß nicht, ob du weißt dass ich weiß dass du fantastisch bist)


I don’t know // What you’re thinking about me // Do you even know that I exist?


(Ich weiß nicht, was du so über mich denkst; weißt du überhaupt, dass es mich gibt?)

I wrote this song // To try to // Receive yours attention

(Ich habe dieses Lied geschrieben, um zu versuchen, deine Aufmerksamkeit zu gewinnen)


that was // My only real intention

(Das war meine einzig wirkliche Absicht dafür)




Ende ;-) Vielen Dank,

mfG Kravallinhio

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group