Autor |
Nachricht |
Kiwi |
Verfasst am: 14. Feb 2011 19:40 Titel: |
|
Ich schon Wenn du es genau wissen willst dan gib das gedicht einfach bei google übersetzer ein |
|
|
fabpla |
Verfasst am: 13. Feb 2011 18:28 Titel: |
|
Ich glaube es wird dich keiner hören... |
|
|
bleistift33 |
Verfasst am: 13. Feb 2011 18:23 Titel: |
|
Kann mir denn keiner kurz helfen? Zwei, drei Sätze reichen schon - ruhig auf Deutsch... |
|
|
bleistift33 |
Verfasst am: 13. Feb 2011 17:12 Titel: Verständnisproblem bei Gedicht |
|
Hallo, ich verstehe folgendes Gedicht von Roger McGough nicht: First Day at School A millionbillionwillion miles from home Waiting for the bell to go. (To go where?) Why are they all so big, other children? So noisy? So much at home they Must have been born in uniform Lived all their lives in playgrounds Spent the years inventing games That don't let me in. Games That are rough, that swallow you up. And the railings. All around, the railings. Are they to keep out wolves and monsters? Things that carry off and eat children? Things you don't take sweets from? Perhaps they're to stop us getting out Running away from the lessins. Lessin. What does a lessin look like? Sounds small and slimy. They keep them in the glassrooms. Whole rooms made out of glass. Imagine. I wish I could remember my name Mummy said it would come in useful. Like wellies. When there's puddles. Yellowwellies. I wish she was here. I think my name is sewn on somewhere Perhaps the teacher will read it for me. Tea-cher. The one who makes the tea. Ich muss darüber eine Analyse schreiben, verstehe es aber nicht ganz auf Deutsch Kann mir das einer mal so grob erklären? Wer ist z.B. das lyrische Ich? Und was soll das mit dem Tee zum Schluss? |
|
|