Autor Nachricht
Kiwi
BeitragVerfasst am: 14. Feb 2011 19:40    Titel:

Ich schon Zunge Wenn du es genau wissen willst dan gib das gedicht einfach bei google übersetzer ein Augenzwinkern
fabpla
BeitragVerfasst am: 13. Feb 2011 18:28    Titel:

Ich glaube es wird dich keiner hören... Ansage
bleistift33
BeitragVerfasst am: 13. Feb 2011 18:23    Titel:

Kann mir denn keiner kurz helfen? Zwei, drei Sätze reichen schon - ruhig auf Deutsch...
bleistift33
BeitragVerfasst am: 13. Feb 2011 17:12    Titel: Verständnisproblem bei Gedicht

Hallo, ich verstehe folgendes Gedicht von Roger McGough nicht:
First Day at School

A millionbillionwillion miles from home
Waiting for the bell to go. (To go where?)
Why are they all so big, other children?
So noisy? So much at home they
Must have been born in uniform
Lived all their lives in playgrounds
Spent the years inventing games
That don't let me in. Games
That are rough, that swallow you up.

And the railings.
All around, the railings.
Are they to keep out wolves and monsters?
Things that carry off and eat children?
Things you don't take sweets from?
Perhaps they're to stop us getting out
Running away from the lessins. Lessin.
What does a lessin look like?
Sounds small and slimy.
They keep them in the glassrooms.
Whole rooms made out of glass. Imagine.

I wish I could remember my name
Mummy said it would come in useful.
Like wellies. When there's puddles.
Yellowwellies. I wish she was here.
I think my name is sewn on somewhere
Perhaps the teacher will read it for me.
Tea-cher. The one who makes the tea.


Ich muss darüber eine Analyse schreiben, verstehe es aber nicht ganz auf Deutsch Hammer
Kann mir das einer mal so grob erklären? Wer ist z.B. das lyrische Ich? Und was soll das mit dem Tee zum Schluss? Hilfe

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group