Autor Nachricht
Gast_eyeslikeice
BeitragVerfasst am: 17. Jun 2009 22:51    Titel: Re: Does somebody like to correct free phrases?

Emptieness Emptiness (ohne ie)

hello my dear,
emptieness Emptiness (ohne ie) you re 'Apostroph, nicht Abstand called.
wrap my body with your
gray and foggy widow s kein Abstand vor dem s, ist wohl ein Tippfehlerveil.

because I ll Ähm, Apostroph, auch im Deutsch ist der Apostroph das Auslassungszeichen, nicht der Leerschlag - ich werde das ab hier nicht mehr extra erwähnen/reinkorrigieren never reach the sky
while my yearning sinks in the moor of gold,
wrap my soul with silence.

It s true,
I taught my thoughts to ignore
your pleading grin

It s true
I told them to be quiet.

But deep inside my heart is filled with sin
an I m
endless endlessly - Adverb, da sich endless hier auf tired bezieht, (Adjektive, die Adjektive oder Verben beschreiben sind Adverben, im Englisch meist durch anhängen von "ly" gebildet) tired.

So go on and
wrap my mind with reticence
be watching over me (- opressively and pitilessly)
I m yours! And sadly you will see. Wer oder was ist "sad"?

Because I ve never found myself
by staying in the fear eher: in a state of fear?
come on you beauty beauty resignation geht nicht zusammen, entweder beautiful resignation oder beauty of resignation oder so / das you ist im Dt. okay, im Englisch eher schlechter Stil in so einem Fall resignation
hello, hello my dear.

althought kein "t" am Schluss von although I ll never meet myself inside in statt inside the moor of gold
my understanding sinks in it into it, nicht in it
and there s no further hold.

Yes-
I thougt my will to liveKOMMA
to ignore your tempting grin
I told it to be quiet.

but deep outside
my face is filled with sin

and I am endlessly tired
English rose
BeitragVerfasst am: 24. Feb 2009 11:41    Titel:

Ein bisschen schwierig zu korrigieren. Würde auf jedenfall den Deutschen Version brauchen!

________________________
ich bin Übersetzerin bei dem Übersetzungsbüro 2.0 tolingo.de
slit wrist
BeitragVerfasst am: 13. Jun 2008 20:42    Titel:

check out spellcheck.net
MI
BeitragVerfasst am: 10. Jun 2008 19:03    Titel:

Also ich sehe auf Anhieb einige Rechtschreibfehler (vorwiegend Apostroph, abgetrennte Wörter/Buchstaben, etc.)

Vielleicht könntest du deinen Text selbst noch einmal nach Tippfehlern korrigieren und vielleicht einfach einmal schreiben, was du meinst geschrieben zu haben - gerade wenn der Text keine wirkliche Aussage haben soll, dann ist es immer schwer, auf Fehler zu kontrollieren...

Gruß
MI
Sileas
BeitragVerfasst am: 03. Jun 2008 22:42    Titel: Does somebody like to correct free phrases?

Hi people,

I m still starting to learn the english language.
Because I m not very gifted in remembering vokabulary, I thougt I could try to reduce my problems by trying to write English nonsense.
In this way I could become motivated to search for new words or words which are missing, if I want to explain something special.
But of cause I got a new problem while dealing with this.
I m not able to find my faults by myself.

Is somebody here, who likes to correct my nonsense-writing?
Here s the first one:


Emptieness

hello my dear,
emptieness you re called.
wrap my body with your
gray and foggy widow s veil.

because I ll never reach the sky
while my yearning sinks in the moor of gold,
wrap my soul with silence.

It s true,
I taught my thoughts to ignore
your pleading grin

It s true
I told them to be quiet.

But deep inside my heart is filled with sin
an I m
endless tired.

So go on and
wrap my mind with reticence
be watching over me (- opressively and pitilessly)
I m your! And sadly you will see.

Because I ve never found myself
by staying in the fear
come on you beauty resignation
hello, hello my dear.

althought I ll never meet myself inside the moor of gold
my understanding sinks in it
and there s no further hold.

Yes-
I thougt my will to live
to ignore your tempting grin
I told it to be quiet.

but deep outside
my face is filled with sin

and I am endless tired

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group