Autor Nachricht
roland
BeitragVerfasst am: 01. Feb 2005 15:09    Titel:

ja das ist es ja brauche diesen für die schule ;/
Ulli
BeitragVerfasst am: 01. Feb 2005 15:07    Titel: Tipp

Hi Roland, smile

nur nicht gleich die Flinte ins Korn werfen Augenzwinkern , ich kenne eine gute HP
hier kannst du dich mal durch die Grammatik wurschteln und üben

http://www.ego4u.de/de/cram-up/grammar

Erst dann würde ich mich wieder mit Texten beschäftigen, oder brauchst du diesen für die Schule?

Wenn du dich einloggst, schreibe ich dir gerne mal eine PN, alles gehört ja nicht in die Öffentlichkeit.

LG Ulli smile
roland
BeitragVerfasst am: 01. Feb 2005 15:02    Titel:

naja dachte man könnte mir helfen hab die vokabeln nachgeschlagen weis aber immernoc nciht wie die sätze gebildet werden und was an meinen falsch ist .......und wie sie richtig lauten... naja egal cu
roland
BeitragVerfasst am: 01. Feb 2005 13:51    Titel:

ok aber kann mir jemand bei der übersetzung helfen? und schreiben wie sie richtig lautet? dann sehe ich ja meien fehler und kann diese alleine durchgehen...
kikira
BeitragVerfasst am: 01. Feb 2005 13:48    Titel:

Hmm..irgendwie weiß man da gar nicht, wo man anfangen soll, zu erklären, damit du dich verbessern kannst. grübelnd

Vielleicht zuerst mal die englische Satzstellung:

Subjekt - alle Prädikate - 3. Fall - 4. Fall - Ort - Zeit.

Alle gesuchten Vokabel findest du bei:

http://dict.leo.org/?lang=de

to follow = folgen

folgend = Gerund = following

Du hast sehr viele Rechtschreibfehler (die vermeidbar wären Augenzwinkern.
z.b. AmeriCan und nicht Amerikan, believe - und nicht beleave

Schlag doch einfach mal Vokabeln, bei deren Schreibweise du unsicher bist, nach. smile

lg kiki
Roland
BeitragVerfasst am: 01. Feb 2005 12:11    Titel: Hilfe beim Übersetzen von Deutsch ins Englishe

Hi ich muss folgenden Text übersetzen:

Amercian dream - das amerikanische Erfolgsrezept

Für die puritanischen Siedler, die Amerika zuerst besiedelten, hatte der Amerikanische Traum folgede Bedeutung: sie glaubten, dass Gott sie nach Amerika geführt hatte, um ein "New Jerusalem" zu bauen. Sie glaubten, dass sie durch harte Arbeit Gott gefallen würden und dass Wohlstand und Erfolg ein Zeichen Gottes Segen seien. Ihre Lebensmaxime war: harte Arbeit,Disziplin, Frömmigkeit und Genügsamkeit, d.H. eine maßvolle Lebensführung.

Meine Übersetzung lautet: For the "puritanischen" (ka was das auf english heißt finde da nichts zu) seddler, who first settled Amerika, the Amerikan dream had follow meaning: They beleaves, that god they had lead to amerika, to built a "New Jerusalem". They beleaves, that theay by hard work will fancy god and that abundance and succes a singh of god be. Ihre "Lebensmaxime" ( ka wie das übersetzt wird) was: hard work,discipline,devoutness,frugality, that means a temperate " Lebensführung".

Für sie war klar,dass,wer hart arbeitete, Erfolg udn Reichtum haben werde, egal aus welcher Gesellschaftsschicht er kam. Wer aber arm blieb und am Rande der Gesellschaft sich beafand, der war selbst dafür verantwortlich, da er offenbar nicht fleißig genug gewsen war und Gott ihn daher mit Armit bestraft hatte. Reich zu sein, war erstrebenswert, da man sich Gottes Anerkennung sicher sein konnte (und folglich in den Himmel kam) Die leitenden Gedanken ware:


For they it was clear, that who workd hard succes and opulence ( ka was haben werde heiß), nvermind out which (gesellschaftschicht hatte ich auch nicht gefunden) he came. Who rests arm ...

könnt ihr mir bitte helfen habe mein bestens getan um den text zu übersetzen finde ihn aber sehr schwer... und bitte das ihr mir helft, damit ich daraus lernen kann.

MFG Roland

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group