Autor Nachricht
sqrt(2)
BeitragVerfasst am: 25. Jan 2007 20:00    Titel:

Einen Artikel in der Phrase "to take up the lifesaving again" halte ich schon für richtiger. Es ist die Rede von der Disziplin des Rettungsschwimmens, die vorher schon erwähnt wurde.

http://www.google.de/search?q=%22took+up+the+%2A+again%22
(Warum erlaubt phpBB keine Sternchen in Links? Das entsprechende RFC nennt sie explizit unter den erlaubten Zeichen...)
Ulli
BeitragVerfasst am: 25. Jan 2007 18:56    Titel:

MI hat Folgendes geschrieben:
Okay, genau das hatte ich vermutet. Dank dir Ulli! smile
Ich hätte selbst auch keinen hingesetzt (so aus dem Bauch heraus - aber aus dem Bauch heraus muss nicht immer richtig sein Augenzwinkern )


Aber Bitte smile ....die Sache mit dem "aus dem Bauch heraus" ist auch mir bekannt Augenzwinkern .
MI
BeitragVerfasst am: 25. Jan 2007 18:12    Titel:

Okay, genau das hatte ich vermutet. Dank dir Ulli! smile
Ich hätte selbst auch keinen hingesetzt (so aus dem Bauch heraus - aber aus dem Bauch heraus muss nicht immer richtig sein Augenzwinkern )
Ulli
BeitragVerfasst am: 25. Jan 2007 17:54    Titel: Artikel oder nicht...

@ MI : es ist kein Artikel notwendig, da livesaving allgemein behandelt wird Wink
MI
BeitragVerfasst am: 25. Jan 2007 14:57    Titel:

Sorry, gestern fehlte mir einfach die Zeit... Ich mach's aber trotzdem mal fertig:


Zitat:
I specialized, this time, in the long freestyle distance. I participated in more and more competitions. After some time, I became better and better, which was the key to succes. Finally I took up the lifesaving again in 2003 and it was a great feeling. In the following time, I participated at the German championship in life-saving, the greatest youth swimcontest of the world in Esbjerg and enough other competitions.


Bei den orangen Sachen bin ich mir nicht so sicher, was du meinst...
Aber im Grunde genommen waren das meiste Dinge, die ich schon oben korrigiert habe!

Mich persönlich würde aber jetzt einmal interessieren, ob es "the lifesaving" oder einfach nur "lifesaving" heißt. Artikel sind ja nicht meine Stärke Augenzwinkern .

Gruß
MI
Ulli
BeitragVerfasst am: 25. Jan 2007 10:25    Titel:

Jack hat Folgendes geschrieben:
@Ulli:
Stimmt, wurde aber schon angemerkt smile


@Jack: ja, richtig, habe nur den letzten post gelesen.... smile
Iron
BeitragVerfasst am: 24. Jan 2007 21:46    Titel:

Der letzte Teil ist in Ordnung, oder sind da noch Fehler, muss es leider in ner Stunde ausdrucken.
Jack
BeitragVerfasst am: 24. Jan 2007 21:09    Titel:

@Ulli:
Stimmt, wurde aber schon angemerkt smile
Ulli
BeitragVerfasst am: 24. Jan 2007 18:48    Titel: Text

Noch eine Korrektur: es heißt .....jumped into the water... smile
Iron
BeitragVerfasst am: 24. Jan 2007 17:34    Titel:

Boah ist aber schon mal geil, die Hilfe! Danke! Ihr seid genial. Big Laugh
MI
BeitragVerfasst am: 24. Jan 2007 17:12    Titel:

Das "is" ist mir auch aufgefallen... Aber ich war mir nicht ganz sicher zu welcher grammatikalischen Struktur ich das packen soll (backshift of tenses hatte ich zuerst gedacht und da muss man's ja nicht machen - aber ob das so wirklich "indirekte Rede" ist?).
Besser anhören, tut es sich auf jeden Fall mit der Vergangenheit.

"into the water" sollte natürlich korrigiert werden. Sehe ich genauso Augenzwinkern .

Hier noch ein Stück:
Zitat:
So, I specializied in these two routes "to specialise in sth.=sich auf etwas spezialisieren. Und "two" ist plural, daher natürlich THESE. Das "in the training" würde ich weglassen - hört sich auch nicht gut an. Oder bist du auch die anderen Strecke noch auf Turnieren geschwommen?. But that was not enough for me gemeint ist sicherlich: "Das war nicht genug für mich", oder? "I wasn't busy" heißt hingegen: Ich war nicht beschäftigt, so I began with the lifesaving in addition to the competitive swimming "conateral", das Wort musst du mir mal erklären - kenn ich überhaupt nicht und leo.org und mein guter Langenscheid auch nicht. "In addition to" wäre eine Variante neben vielen anderen. At the age of 10, my coach in competitive swimming became ill, and so I stopped it for the moment "ablicated" - woher kommt das? Wieder so ein Wort, was ich noch nie gehört habe... . I concentrated on the lifesaving ich würde den Artikel weglassen, hört sich besser an, allerdings bin ich mir nicht so sicher; aber es heißt: "to concentrate on sth." and 2001 I took part in the German championship in lifesaving for the first time. After this I started with competitive swimming again. A few months later I said goodbye to the lifesaving, because the coach put me off. With full dedication I catched up on and I improved me bit by bit. Ich kenne in dem Zusammenhang nur "dedication" - aber das andere dürfte eigentlich auch nicht so falsch sein.


Vielleicht nachher noch mehr Augenzwinkern . Und wahrscheinlich habe ich auch wieder etwas übersehen Big Laugh .

Gruß
MI
Jack
BeitragVerfasst am: 24. Jan 2007 16:50    Titel:

Zwei Sachen sind mir zusätzlich zu MI's Korrektur noch ins Auge gesprungen:

- "My parents and the coach observed that swimming is my passion."

Hier würde ich eher zu "was" statt "is" tendieren, weil der Satz ja auf die Vergangenheit bezogen ist und es merkwürdig klingt, wenn sich die Zeitform im Satz so radikal ändert.


- When I was 4, I always jumped in the water

Hier gehört meines Erachtens ein "into" an die Stelle von "in", da nach meinem Verständnis ins Wasser hineingesprungen wurde. Sonst hieße es, das man gesprungen ist, während man sich schon im Wasser befand.
MI
BeitragVerfasst am: 24. Jan 2007 13:11    Titel: Re: Selbstportrait

Iron hat Folgendes geschrieben:
Heading: Started swimming with 5 years!

When I was 4, I always jumped in the water, but the problem was, that I couldn't swim Adverbien VOR das konjugierte Verb!. My parents were concerned about this and so they concluded to besser: take me to a swim club. And so I learned to swim with 5 years. Yes, I was a real "water rat" Mit so etwas solltest du vorsichtig sein. Das ist ja eine deutsche Redewendung - aber auch eine reale biologische Vokabel. Ich weiß leider auch nicht, ob der Begriff "Wasserratte" im englischen ebenso benutzt wird, wie im Deutschen. . My parents and the coach observed that swimming is my passion. And so the way was open for me to become a competitive swimmer Irgendwie gefällt mir der erste Satzteil nicht. Könnte man vielleicht schöner ausdrücken. "Leistungssportler" heißt im Englischen "competitive athlete", dementsprechend müsste "Leistungsschwimmer" "competitive swimmer" sein (hohe googleability, dürfte also stimmen). At my first competition, when I was 7 das "with seven years" habe ich so sehr selten gehört - kann mich jedenfalls nicht daran erinnern. Klingt zu "deutsch" , I won in breaststroke and backstroke Sicher, dass es heißt "I won the routes in..."? Hört sich nämlich verdammt komisch an... .


Den Rest schau ich mir vllt. später noch einmal an! Dann schau ich auch nochmal, ob ich was übersehen habe (wie immer Augenzwinkern ).
Gruß
MI
Iron
BeitragVerfasst am: 23. Jan 2007 22:17    Titel: Selbstportrait

Jo hey, liebe Community.
Wir haben das vergnügen, bis Donnerstag eine Mappe abzugeben, in welcher wir eine Biographie über unseren Sportverlauf schreiben dürfen, abzugeben.
Da ich weiß, was ich für ein English Noob bin, stell ich ihn hier mal rein. Die größten Probleme hab ich leider mit den Zeitformen. Hoffe auf Hilfe, und hier isser.:

Heading: Started swimming with 5 years!

When I was 4, I jumped always in the water, but the problem was, that I couldn't swim. My parents were concerned about this and so they concluded to bring me to a swim club. And so I learned to swim with 5 years. Yes, I was a real "water rat". My parents and the coach observed that swimming is my passion. And so the way was open for me to become a swimmer with performance. In the first competition, with 7 years, I won the routes in breaststroke and backstroke. So, in the training I specializied me in this two routes. But I wasn't busy, so I began with the life-saving conateral to the performance swimming. In the age of 10, my coach in performance swimming becam ill, and so I ablicated it for the moment. I concentrated me in the life-saving and 2001 I Took part in the german championship in life-saving for the first time. After this I started with performance swimming again. A fex months later I said goodbye to the life-saving, because the coach put me off. With full commitment I catched up on and I improved me bit by bit. I specialized me, this time, in the long freestyle distance. More and more competitions. The times were being better and better, which was the key to succes. Finally I took up the life-saving again in 2003 and it was a great feeling. The succesions were participations in the german championship in life-saving, the greatest youth swimcontest of the world in Esbjerg and enough other competitions.

So, Ich freu mich, wenn sich jmd. die Zeit nimmt und den Text überprüft. Danke schon mal. smile

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group