Autor Nachricht
Kaddi
BeitragVerfasst am: 29. Jul 2006 18:05    Titel: "A clean, well-lighted Place" by Ernest Hemingway

hallo! Ich sitze gerade an einer Hausarbeit über diese Short story..

erste frage: Was für eine Erzählperspektive hat diese story? Da sie hauptsächlich aus dialogen besteht fällt mir die zuordnung sehr schwer.. Omniscient is der narrator meiner meinung nach nicht, da er keine gedanken der protagonisten wiedergibt, den gedankengang am ende der short story wertet hemingway selbst ja als "conversation with himself". Wäre toll wenn ihr mir eure meinungen schreiben könntet!

Problem zwei: Ich habe Schwierigkeiten bei den Dialogen die sätze den beiden waitern zuzuteilen, da nie angegeben ist, welcher von beiden redet. Im ersten Dialog würde ich sagen dass der junge waiter zuerst redet und die Informationen über den suicide hat, da er materialistisch eingestellt ist und die aussage "plenty of money" sei genug grund sich nich umzubringen eher zu ihm passt.

"Last week he tried to commit suicide," one waiter said.

"Why?"

"He was in despair."

"What about?"

"Nothing."

"How do you know it was nothing?"

"He has plenty of money."

Im zweiten Dialog allerdings wirkt es so als ob der alte kellner informationen über den suicide hat, was dann aber widersprüchlich zu dem ersten dialog ist und auch zum weiteren verlauf des zweiten dialiogs (siehe bemerkunegn):

"What did he want to kill himself for?"

"How should I know."

"How did he do it?"

"He hung himself with a rope."

"Who cut him down?"

"His niece."

"Why did they do it?"

"Fear for his soul."

"How much money has he got?" (müsste eigentlich der old waiter fragen, da im 1. dialog der jugne waiter gesagt hat "he's got plenty of money!")

"He's got plenty."

"He must be eighty years old."

"Anyway I should say he was eighty."

"I wish he would go home. I never get to bed before three o'clock.What kind of hour is that to go to bed?"

"He stays up because he likes it."

"He's lonely. I'm not lonely. I have a wife waiting in bed for me." (definitiv junger waiter, da nur er eine frau hat)

"He had a wife once too."

"A wife would be no good to him now."

"You can't tell. He might be better with a wife."

"His niece looks after him. You said she cut him down."

"I know."

Habt ihr da den Durchblick??? Dankeschön!

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group