Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Grammatik
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
MI
Verfasst am: 12. Mai 2011 16:01
Titel:
Grundlegend wird es natürlich höchstens dann der Fall, wenn "backshift of tenses" normalerweise angewendet wird, also bei Konstruktionen "he said, she said, etc."
Und jetzt musst du ein bisschen logische denken, dann erhälst du die sinnvollen Ausnahmen:
Jemand sagt:
"Jack misses training today".
Indirekt:
"He said that Jack missed training yesterday".
Jemand sagt:
"The Eiffel-Tower is a monument of Paris".
Indirekt:
"He said, the Eiffel-Tower was a monument of Paris".
Regel angewandt - alles klar? Naja, irgendwie ist das doch seltsam: Der Eiffel-Turm ist ja irgendwie immer noch da. Der Satz oben erfüllt zwar die Grundregel, aber er ist nicht ganz logisch.
Und jetzt kommt genau die Zusatzregel: Wenn ein immer noch anhaltender Zustand beschrieben wird, gibt es kein Backshift of tenses.
Man würde hier also sagen:
"He said, the Eiffel-Tower is a monument of Paris".
Im Grunde muss man sich das kaum merken, denn zu einem gewissen Grade ist es logisch. Wenn ich von etwas erzähle, was in der Vergangenheit jemand gesagt hat, dann ist die Zeit, die er benutzt hat, ja jetzt vergangen. Hat er in der Vergangenheit gesprochen, so ist das jetzt Vorvergangenheit, die Gegenwart ist Vergangenheit, etc - es sei denn, es wurde ein Zustand beschrieben, der immernoch anhält, dann ist die Gegenwart wohl auch jetzt noch gültig.
Und genau diese Idee wird in der englischen indirekten Regel abgebildet.
Gruß
MI
Pablo
Verfasst am: 11. Mai 2011 13:44
Titel: Simple presten in der indirekten Rede
Hi,
ich lese immer wieder untschiedliches zum simple present in der indirekten Rede. Manchmal bleibt es unverändert, manchmal wird es zu Simple Past.
Was ist denn nun richtig?