Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Grammatik
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Maluues
Verfasst am: 22. März 2008 23:54
Titel:
What are you going to wear......
-> Fester Plan. Nichts spontanes.
Ist mir gerade so aufgefallen. Schau moin ma drüber.
Gn8
MI
Verfasst am: 20. März 2008 16:10
Titel: Re: Future bracket text
panik hat Folgendes geschrieben:
Ich versuche mal zu helfen.
"What are you going to do about the honeymoon?" heißt übrigens einfach nur "Wie willst du das mit der Hochzeitsreise machen?"
Weiß aber nicht, ob das so heißen sollte, weil ja die Antwort eindeutig eher auf die Frage "Where are you going on your honeymoon?" antwortet...
Natürlich, ich denke die Übersetzung hätten wir auch noch hinbekommen - nur, wie du selbst schreibst, die deutsche Übersetzung zeigt ja gerade, dass der Satz irgendwie nicht wirklich passt
.
Zitat:
Das "We are going to Spain" kann man auch ruhig so lassen, das ist dann einfach futur-istisch ausgelegtes Present Progressive, wird auch häufig so benutzt. Aber für eine solche Schulaufgabe dann wohl doch eher "are going to go to".
Da hast du Recht - ich hätte das Ganze eher grün kennzeichnen sollen.
Nur eben weil es um die Erlernung der Unterschiede geht, ist die zweite Form die "bessere". Im Grunde ist das going-to-future ja sowieso aus der Verlaufsform des Präsens entstanden und kann daher mit der deutschen Konstruktion: "Ich gehe das jetzt machen" (Ich gehe ins Bad, um mir meine Haare zu waschen = I'm going to wash my hair in the bathroom) und eine Konstruktion "Ich gehe jetzt raus, um zum Schwimmbad zu gehen" (das Pendant zu "going to go") wäre im deutschen Sprachgebrauch wohl eher selten anzufinden - wenn sie auch eigentlich präziser wäre, denn die Form "I'm going to the swimming-pool" könnte auch aussagen, dass man "gerade im Begriff ist", etwas zu tun.
Der Zukunftsgedanke liegt hier grammatisch wenn überhaupt auf der nahen Zukunft, bzw. die wirkliche Bedeutung nur aus dem Kontext zu erschließen, während "I am going to go to Spain" durch den Rang, den das going-to-future als "eigene Zeit" inzwischen bekommen hat, dahingehend eindeutig ist...
Inzwischen wäre aber wohl die Form "I'm going to Spain" ohne den Infinitiv "to go" gebräuchlicher - eben weil er einfacher ist. Da hast du Recht.
Gruß
MI
PS: Warum hast du den Text oben noch einmal zitiert, aber nicht so gekennzeichnet?
Ah, ich sehe erst jetzt gerade: Du hast das Ganze an der ein oder anderen Stelle noch überarbeitet...
panik
Verfasst am: 19. März 2008 13:15
Titel: Re: Future bracket text
Ich versuche mal zu helfen.
"What are you going to do about the honeymoon?" heißt übrigens einfach nur "Wie willst du das mit der Hochzeitsreise machen?"
Weiß aber nicht, ob das so heißen sollte, weil ja die Antwort eindeutig eher auf die Frage "Where are you going on your honeymoon?" antwortet...
Das "We are going to Spain" kann man auch ruhig so lassen, das ist dann einfach futur-istisch ausgelegtes Present Progressive, wird auch häufig so benutzt. Aber für eine solche Schulaufgabe dann wohl doch eher "are going to go to".
Julia: Oh, I’m so excited. Now Let’s see. The car
comes
at 10.00 tomorrow morning. We
are going to arrive
at the curch at 10.30. The service
is going to be
over at 11.00, and
we will have been
married! What
will you wear
, Aunty?
Aunty:
I’m going to wear
the blue dress I bought at Harrods last summer.
Julia: Great! It
will look
lovely with the violets and anemones.
Aunty: Yes. But
I’m not going to wear
a hat. They seem so old fashioned these days. I know the older people
will be
shocked, but they have to learn that no-one
will wear
hats in tomorrow’s wolrd.
Julia: Absolutely, Aunty. Oh, by the way. What time
are the flowers going to come
.
Aunty: Don’t worry about them,
I shall look after
all little things like that.
Julia: Oh, Aunty. That
will be
a great relief. You are a poppet. I can hardly believe
I will get
married in the morning! I hope I
wont be
too nervous.
Aunty: Don’t worry, dear. Everything
will be
all right. You
will see
. By the way, what
are you going to do
about the honeymoon?
Julia: We
are going to
Spain.
We will fly
.
Aunty: Oh, wonderful! That
will be
nice. When
will the plane leave / does the plane leave
.
Julia: It
will take off
at six. Daddy
is going to drive
us to the airport. I hope the weather
will be
fine.
Aunty: Of course it
will be
. And if it isn’t
I will / shall complain
personally to the newspaper editor. Look, it says here that it
will be
warm and sunny tomorrow. Well,
I will go
to bed now. It
is going to be
a busy day tomorrow. The alarm clock
is going to go
off at 7.00 as usual and breakfast
is going to be
at 8.00. Although we
wont feel
like eating a thing. Good night, dear. Sleep well.
Julia: Good night, Aunty, you sweety. I’m so excited I know I
wont sleep
a wink!
MI
Verfasst am: 17. März 2008 08:51
Titel:
wenn dann aber: "the flowers are going to be delivered"
.
Wie gesagt, dass das so da stand, hatte ich mir wohl gedacht. Bei "honeymoon" hätte ich eher an "during" oder "for" gedacht, wenn man das Ganze als "Zeitperiode" sieht. Ansonsten vielleicht "on", weil es ja auch heißt: "to go on a trip".
Aber auch das gefällt mir nicht sonderlich... Leider habe ich derzeit kein Oxford Dictionary zur Hand, wo ich vielleicht mal nachschauen könnte...
Zu den drei Sätzen
Wenn die in einem Hotel sind, ja okay, dann könnte man wohl für das zweite besser "will" verwenden. Ich bezog dass quasi auf die Normalität, die im vorherigen Satz angezeigt ist.
Gruß
MI
dannyville
Verfasst am: 16. März 2008 16:40
Titel:
da mit dem "come" hast recht. aber ist so vorgegeben (leider) wobei "the flowers are going to deliver" schöner oder englischer klingen würde meiner meinung nach.
shall not ist das wie ich da nur auf should not kam...
about the honeymoon... dazu kann ich mal wieder nix sagen... ich weis nicht ob das so ne redewendung ist in england aufjedenfall würd ich es anders schreiben mit z.B. at the honeymoon. Naja bei mir im text stehts halt nunmal anders somit wirds auch übernommen obs sinn macht oder nicht.
"The alarm clock is going to go off at 7.00 as usual and breakfast is going to be at 8.00." Bei dem erste müsste man aufjedenfall simple present einsetzen können wegen dem usual aber bei dem zweiten bin ich mir nicht sicher ich find the breakfast will be at 8... kommt mir doch vertraulicher vor zumindest so wenn man mal im hotel ist hört man da eher will be aber naja bin mir da überhaupt nicht sicher.
MI
Verfasst am: 15. März 2008 15:46
Titel: Re: Future bracket text
Ich probier's mal - bin aber nicht der Experte, ich mache so was immer Pi mal Daumen
.
Gruß
MI
dannyville hat Folgendes geschrieben:
Julia and her aunt are discussing the arrangements for Julia's wedding tomorrow.
Julia: Oh, I’m so excited. Now Let’s see. The car
will come / comes
at 10.00 tomorrow morning. We
are going to arrive
at the curch at 10.30. The service
will have been
over at 11.00, and
we will have been
married! What
will you wear
, Aunty?
Aunty:
I’m going to wear
the blue dress I bought at Harrods last summer.
Julia: Great! It
will look
lovely with the violets and anemones.
Aunty: Yes. But
I’m not going to wear
a hat. They seem so old fashioned these days. I know the older people
will be
shocked, but they have to learn that no-one
will wear
hats in tomorrow’s wolrd.
Julia: Absolutely, Aunty. Oh, by the way. What time
the flowers
are
going to come
.
Das "come" gefällt mir aber überhaupt nicht. Ist das so vorgegeben?
Aunty: Don’t worry about them,
I will / shall
look
after
all little things like that.
Julia: Oh, Aunty. That
will be
a great relief. You are a poppet. I can hardly believe
I will / shall get
married in the morning! I hope I
won
'
t be/
shall
not be
too nervous.
"should not" geht meines Wissens nach nicht - shall not ist die Verneinung von shall!
Aunty: Don’t worry, dear. Everything
will be
all right. You
will see
. By the way, what
are you going to do
about the honeymoon?
about the honeymoon???
Julia: We
are going to
go to
Spain.
We will /we shall fly
. Wenn es sich um's going-to-future handeln soll, dann bitte noch mit "to go"
. Present progressive halte ich im Übrigen für nicht allzu gut, da die Flitterwochen ja noch weiter weg sind, als der Rest - höchstens noch simple present. Zum zweiten: Shall nur mit der 1. Person, soweit ich weiß.
Aunty: Oh, wonderful! That
will be
nice. When
will the plane leave / does the plane leave
.
Julia: It
will take off
at six. Daddy
is going to drive
us to the airport. I hope the weather
will be
fine.
Aunty: Of course it
will be
. And if it isn’t
I will / shall complain
personally to the newspaper editor. Look, it says here that it
will be
warm and sunny tomorrow. Well,
I will go
to bed now. It
is going to be
a busy day tomorrow.
The alarm clock
is going to go
off at 7.00 as usual and breakfast
is going to be
at 8.00.
Hier tendiere ich zum simple present, da diese Zeiten ja die Regel zu sein scheinen. Und um das zu betonen, würde ich dann das simple present nehmen.
Although we
won
'
t feel / shall not feel
like eating a thing. Good night, dear. Sleep well.
Julia: Good night, Aunty, you sweety. I’m so excited I know I
won
'
t sleep / shall not sleep
a wink!
dannyville
Verfasst am: 14. März 2008 15:38
Titel:
alles richtig?
glaub nicht oder für so gut halte ich mich noch nicht...
dannyville
Verfasst am: 12. März 2008 14:41
Titel: Future bracket text
Put the verbs in brackets in the most suittable future form.
Please correct the wrong future forms I put in. Thank you!!!
Julia and her aunt are discussing the arrangements for Julia's wedding tomorrow.
Julia: Oh, I’m so excited. Now Let’s see. The car
will come / comes
at 10.00 tomorrow morning. We
are going to arrive
at the curch at 10.30. The service
will have been
over at 11.00, and
we will have been
married! What
will you wear
, Aunty?
Aunty:
I’m going to wear
the blue dress I bought at Harrods last summer.
Julia: Great! It
will look
lovely with the violets and anemones.
Aunty: Yes. But
I’m not going to wear
a hat. They seem so old fashioned these days. I know the older people
will be
shoecked, but they have to learn that no-one
will wear
hats in tomorrow’s wolrd.
Julia: Absolutely, Aunty. Oh, by the way. What time
the flowers is going to come
.
Aunty: Don’t worry about them,
I will / shall looks after
all little things like that.
Julia: Oh, Aunty. That
will be
a great relief. You are a poppet. I can hardly believe
I will / shall get
married in the morning! I hope I
wont be/ should not be
too nervous.
Aunty: Don’t worry, dear. Everything
will be
all right. You
will see
. By the way, what
are you going to do
about the honeymoon?
Julia: We
are going to
Spain.
We will / shall fly
.
Aunty: Oh, wonderful! That
will be
nice. When
will the plane leave / does the plane leave
.
Julia: It
will take off
at six. Daddy
is going to drive
us to the airport. I hope the weather
will be
fine.
Aunty: Of course it
will be
. And if it isn’t
I will / shall complain
personally to the newspaper editor. Look, it says here that it
will be
warm and sunny tomorrow. Well,
I will go
to bed now. It
is going to be
a busy day tomorrow. The alarm clock
is going to go
off at 7.00 as usual and breakfast
is going to be
at 8.00. Although we
wont feel / shall not feel
like eating a thing. Good night, dear. Sleep well.
Julia: Good night, Aunty, you sweety. I’m so excited I know I
wont sleep / shall not sleep
a wink!