Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Übersetzungen und Vokabeln
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Goldenhind
Verfasst am: 16. Jul 2007 14:12
Titel:
Das "well" fehlt noch in deiner Übersetzung, es bedeutet in diesem Fall "weit", also "bis weit ins 20. Jahrhundert hinein"
Paul_II
Verfasst am: 16. Jul 2007 11:59
Titel:
Danke für Deine Tipss.
Ist diese Übersetzung ok?
Zählt man sie zusammen, kommt man auf Millionen eigenständige Unternehmer. Diese kleinen Eigenbetriebe operieren wie zu Zeiten von Karl Marx bis ins zwanzigste Jahrhundert hinein.
Und wie sieht es mit der Überschrift aus?
Englisch
Business concentration
Übersetzung
Wirtschaftskonzentrationen
Dake und Gruß
Goldenhind
Verfasst am: 12. Jul 2007 12:24
Titel:
Im amerikanischen Englisch bedeutet "government" eher "Staat" oder "Staatsapparat" als "Regierung" wofür man dann "administration" benutzt. Macht auch hier mehr Sinn, denn man zahlt ja keine Steuern an die Regierung, sondern eben an den Staat.
Im Kontext von Geld heißt "to save" oft "sparen".
"Entrepreneurs" sind Unternehme
r
, weshalb dann auch der Begriff "owner" (Besitzer) mehr Sinn macht
Paul_II
Verfasst am: 11. Jul 2007 15:41
Titel: Abschnitt aus Wirtschaftsenglisch richtig übersetzt?
Hallo zusammen,
bitte schaut euch mal meine Übersetzungen an und korrigiert sie ggf. Manche deutsche Bezeichnungen finde ich nämlich nicht so ganz gelungen.
Englisch
Business concentration
Übersetzung
Wirtschaftskonzentrationen
Englisch
More remarkable still, they are able - after paying nearly half their profit as taxes to the American government and after paying part of the remaining half as dividends to their shareholders - to save from the price of the goods or the services they sell each year up to 90 per cent of all the new capital they need to improve their plants or to undertake new projekts.
Übersetzung
Noch bemerkenswerter ist, dass sie in der Lage sind, nachdem sie ungefähr die Hälfte ihres Gewinns als Steuern an die amerikanische Regierung bezahlt und die andere Hälfte als Dividenden ihren Aktionären ausgezahlt haben, sich durch den Preis der Güter und Dienstleistungen welche sie verkaufen, jährlich mehr als 90 Prozent des neuen Kapitals zu sichern. Das so gewonne Kapital wird für die Verbesserung der bestehenden Werke verwenden oder neuen Projekten zur Verfügung gestellt.
Englisch
Taken together, there are several million individual entrepreneurs, still operating as small owners did in the days of Karl Marx and well into the twentieth century.
Übersetzung:
Zählt man sie zusammen, kommt man auf Millionen eigenständige Unternehmen. Diese kleinen Eigenbetriebe operieren wie zu Zeiten von Karl Marx bis ins zwanzigste Jahrhundert hinein.
Vielen Dank und Gruß
Tobi