Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Textanalysen und Interpretationen
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Jack
Verfasst am: 13. Feb 2007 17:14
Titel:
Vielleicht auch noch statt "the Holstentor" ab und zu mal Synonyme wie z.B. "the building" oder "the gate" benutzen. Sonst klingt der Vortrag etwas monoton.
Splinter
Verfasst am: 11. Feb 2007 19:05
Titel:
viel korrigiert , danke
MI
Verfasst am: 11. Feb 2007 18:21
Titel: Re: textkorrektur
Splinter hat Folgendes geschrieben:
-Holstentor History-
The Holstentor was built by Hinrich Helmstede between 1464 and 1478.
The Holstentor was built because the fortifications should be improved on the Traveseite.
In the Holstentor there were 30 cannons but they have never been used .
The ground
which
the Holstentor was built
on
ohne relative Satzstruktur gibt's keinen Sinn
didn't
withstand
the weight
very long
1. never separate a verb and its object. 2.: "again-stand" gibt's leider nicht. Eine Möglichkeit wäre "to withstand sth."
.
- during the construction works, the South-tower sank
already
a Today,
The Holstentor
has sunk half a metre into the ground
die ursprüngliche Konstruktion gefällt mir irgendwie nicht
.
The development of
war
technology
made
the Holstentor
obsolete very fast
"to be outdated"=altmodisch sein passt hier nicht so gut wie "to be obsolete"=überflüssig sein. Und dann solltest du das "very fast" hinter das Verb stellen. Außerdem würde ich keinen Artikel vor "war technology" stellen, weil du ja Kriegstechnologie im Ganzen meinst
.
Therefore, a pre-gate was built during the sixteenth century
Satzstellung! Das ist ein ziemliches Kuddelmuddel
.
The pre-gate was
positioned
15m before the Holstentor
"was" was? "positioned" ist da schon besser - aber auch nicht besonders elegant.
,
The pre-gate was torn down 1853 because the city
of
Lübeck buil
t
a railway station there.
The railway station stood there until 1908
nicht elegant, aber auf die Schnelle fällt mir nichts wirklich elegantes ein...
.
In 1863
, the citizen
s were
against the tear-off
of
the Holstentor.
Das "tear-off" würde ich durch ein anderes Wort ersetzen, weil sich "off of" nicht gut anhört. Ist aber ansonsten ein passendes Wort.
The Holstentor
was restored
shortly after the vote. Warum eine nicht existente Präsensform?
The inscription "indoors harmony - outdoors peace" has been there since 1863.
auch nicht schön...
Previously, it
read
„Inside unity - outside peace " "it was called" heißt: es wurde genannt. Du willst aber sagen, dass es dort vorher geschrieben stand.
In 1871, another inscription was installed that contains the letters S.P.Q.L.
STVO!
These meant: Senate and people of Lübeck.
(Inhaltlich solltest du vielleicht sagen, dass die Lübecker sich das von Rom abgeguckt haben
)
Today, the Holstentor is well known,
because of the following points
:
The Holstentor became the landmark of Lübeck
Marzipan-manufacturers and other companies in Lübeck picked it as trademarks
-It
is
on stamps ,
Hey, die Briefmarken existieren noch
-on the 50-
d-mark
note,
-and on the 2 Euro coin.
-Holstentor Museum -
The Holstentor serves as a
town history
museum since 1950.
Findings
from old Lübeck are presented,
the
development
of medieval
Lübeck
is presented
in models and pictures and models of the ships issued to the Hanseatic League. Historically, this museum was not exact either.
It
also contained a torture chamber with a dungeon, a stretching bank and further torture equipment. However, such
one
had never been in the Holstentor
in reality
.
The two monumental statues of lions made of iron lying in the plant formed by Harry Maasz in front of the Holstentor were created by Christian Daniel Rauch. The bronze statue of an antelope
by
the sculptor Fritz Behn suitably stands on the other side of the street.
Nur wenn sie dem Skulpteur noch gehören, kannst du auch "of" benutzen.
The Holstentormuseum was modernized in 2002. Not only the torture chamber was removed but all rooms equipped according to a new concept which contain
s
the inclusion of picture and clay documents. The management of the museum is located at the culture foundation Hanseatic town Lübeck as of 2006.
Das Konzept steht doch bestimmt noch immer. Den letzten Satz verstehe ich nicht. Übersetzt hieße er: Das Museumsmanagment befindet sich bei der Kulturstiftung Hansestadt Lübeck als für 2006
So viel von mir. Vielleicht kann jemand anderes noch mal drüberschauen...
Gruß
MI
Splinter
Verfasst am: 11. Feb 2007 12:37
Titel: textkorrektur
Ich muss ein Referat über das holstentor halten ,
könntet ihr bitte mal den Text überprüfen und verbessern , danke schonmal
-Holstentor History-
The Holstentor was built by Hinrich Helmstede between 1464 and 1478.
The Holstentor was built because the fortifications should be improved on the Traveseite.
In the Holstentor there were 30 cannons but they have never been used .
The ground on the Holstentor was built didn't again-stand long the weight
-already during the construction works, the South-tower sank
a Today,
The Holstenter is half meter below the Earth's surface.
The development of the war technology let the Holstentor
fast outdated.
In the 16. Century was therefore built a pre-gate.
The pre-gate was 15m before the Holstentor,
The pre-gate was torn down 1853 because the city Lübeck build a railway station there.
The railway station stood there until 1908.
In the year 1863, the citizen was against the tear off the Holstentor
The Holstentor restoring shortly after the vote.
The inscription "indoors harmony - outdoors peace" has been there since 1863.
Previously, it was called „Inside unity - outside peace "
In 1871, another inscription was installed,
that the letters S.P.Q.L contains.
These meant: Senate and people of Lübeck.
Today, the Holstentor is well known, bases for it are :
The Holstentor became the landmark of Lübeck
Marzipan-manufacturers and other companies in Lübeck picked it as trademarks
-It was on stamps ,
-on the 50-mark note,
-and on the 2 Euro coin.
-Holstentor Museum -
The Holstentor serves as a town historical museum since 1950. Finds from old Lübeck are presented, a development of the medieval Lübeck represented in models and pictures and models of the ships issued to the Hanseatic League. Historically, this museum was not exact either. So it also contained a torture chamber with a dungeon, a stretching bank and further torture equipment. However, such a one had never been in the Holstentor in truth.
The two monumental statues of lions made of iron lying in the plant formed by Harry Maasz in front of the Holstentor were created by Christian Daniel Rauch. The bronze statue of an antelope of the sculptor Fritz Behn suitably stands on the other side of the street.
The Holstentormuseum was modernized in 2002. Not only the torture chamber was removed but all rooms equipped according to a new concept which contained the inclusion of picture and clay documents. The management of the museum is located at the culture foundation Hanseatic town Lübeck as of 2006.