Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Übersetzungen und Vokabeln
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
sqrt(2)
Verfasst am: 18. Jan 2007 22:27
Titel:
Das Problem an der Sache ist, dass der Titel auf den Hitchhiker's Guide to Europe anspielt. Wir haben kein deutsches Äquivalent eines solchen Buches (zumindest keines, das bekannt genug ist).
Da der Witz des Hitchhiker's Guide to Europe gerade ist, dass man versucht, mit möglichst wenig Geld durch Europa zu kommen, finde ich den Titel insofern ganz gut übersetzt, dass er sehr viel Wert auf das per Anhalter reisen an sich legt, und nicht auf das Buch. Im Deutschen würde ja auch niemand ein solches Buch "Reiseführer für Anhalter" o.ä. nennen, sondern sich tatsächlich am ehesten auf das Programm des Buches konzentrieren und es "Per Anhalter durch Europa" nennen.
Kaeltor
Verfasst am: 18. Jan 2007 19:53
Titel: "the hitch'hikers guide to the galaxy"
wie würdet ihr diesen Titel "the hitch'hikers guide to the galaxy" übersetzen? Ich bin mit der verbreiteten Übersetzung "Per Anhalter ins All / durch die Galaxis" nicht gerade zufrieden.
Viel mehr verstehe ich den Titel entweder als
1. "Der Reiseführer des Anhalters über die Galaxie" oder als
2. "Der Reiseführer für Anhalter über die Galaxie" ...
was denkt ihr?