Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Übersetzungen und Vokabeln
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Goldenhind"][quote="°schülerin°"]Many South African youngsters have grown up under difficult conditions. [b]wieso Perfekt? It is (keine short forms!)[/b] not easy to them to assert their authority in [b](kein Artikel)[/b] today's community. The South African youngsters [b]are (konjugieren muss man die verben schon...)[/b] confronted with problem[b]s[/b] like cruelty, violence, dishonesty, AIDS or also broken families alone. They [b]do not have (Verneinung mit "do"!)[/b] In addition, they have to fight every day with the survival. [b]Man kämpft doch nicht mit dem Überleben, sondern um das Überleben. Die typische Redewendung wäre "struggle for survival"[/b] They build groups of youngsters. One reason for it is their same destiny because in groups they are stronger and they can fight together against their destiny. However, within these groups they also often lose the sight [b]Was meinst du mit "sight"?[/b] of the right. The youngsters have bad chances to break out of this [b]vicious cycle ("Teufelskreis") of[/b] power and poverty. [b]Moreover,[/b] they are often victim of exploitation and very hierarchically stamped gangs, they are even members of the gangs, like the main character of the film "Tsotsi". In addition, different gangs of youths still fight together. [b]"gegeneiannder kämpfen" heißt "to fight against each other".[/b] All this complicates a better future.[b]Der Satz gefällt mir so irgendwie nicht[/b] The youngsters often lose the sight of their future because for [b]kein Artikel[/b] most of them it is important for the moment to experience [b]"experience" klingt hier finde ich unpassend, suche lieber ein bessere Wort.[/b] the morning. Above all, the decades of political suppression, the social injustice and the poverty are reasons why these youngsters have lost [b](the)[/b] faith in a better future. For this reason they can see no sense in the school education and professional training and so they flee in [b]wiederum kein Artikel, du solltest nochmal wiederholen, wann man ein "the" braucht und wann nicht...[/b] crime. Therefore, everybody must help the youngsters in South Africa. [b]It is[/b] not their own fault, if they are criminal. The sense of responsibility, but also the self-confidence of the youngsters must be strengthened. This is also a task of the community. This is the only thing to anticipate the crime and form by gangs of youths [b]Was willst du mit dme Satz sagen?[/b]. They need hold in the community and there must be a positive future perspective to them. The community, often, however, also relief organisations, must help the youngsters to work hard for morality images and[b]thus take responsibility[/b] for their own life. For this reason it is not only the fault of the youngsters, but also [b]of[/b] the community, because she [b]Bist du sicher, dass "community" zu den wenigen Wörtern zählt, die ein Genus haben?[/b] must support and encourage the youngsters. :help: :help:[/quote] In einigen Passagen wiederhoslt du dich etwas, finde ich.[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
°schülerin°
Verfasst am: 27. Feb 2007 22:55
Titel:
Vielen Dank!
MI
Verfasst am: 27. Feb 2007 22:12
Titel:
Den ersten Satz kann man so stehen lassen - nur das "Even" am Anfang sollte auf jeden Fall weg. So müsste es gehen (allerdings würde ich noch das "the" vor dem "gangs" weglassen, weil ja nicht DIE Gangs, sondern irgendwelche Gangs gemeint sind).
"This is the only thing to anticipate the crime and form by gangs of youths."
This is the only possibility to prevent crime and the formation of gangs.
"morality images" ist glaube ich nicht die schönste Übersetung. Wobei ich auch nicht weiß, welche wirklich "gut" ist, "moral philosophy" oder besser wahrscheinlich noch "moral conception".
Gruß
MI
°schülerin°
Verfasst am: 26. Feb 2007 20:11
Titel:
Super super vielen Dank für die Hilfe!!!!
Zitat:
They are often victim of exploitation and very hierarchically stamped gangs, they are even members of the gangs, like the main character of the film "Tsotsi". Das "even" am Satzanfang macht irgendwie keinen Sinn... Was wolltest du damit ausdrücken?
Ich wollte sowas sagen, wie "Sie sind meist selbst Opfer von Ausbeutung und stark hierarchisch geprägten Gangs, denen sie angehören, wie man im Film "Tsotsi" sehen kann..." Ich wusste nicht, wie ich das übersetzen soll... Wie kann man das denn scheriben?
Zitat:
The youngsters often lose sight of their future because for most of them it is important for the moment to experience the morning.
Ich wollte damit sagen, dass es wichtigste für sie im Moment ist den Morgen zu erleben.
Zitat:
This is the only thing to anticipate the crime and form by gangs of youths.
Hier wollte ich sowas schreiben, wie "Das ist das einzige, womit der Kriminalität und der Bildung von Gangs vorgebeugt werden kann.
Zitat:
The society as well as relief organisations, must help the youngsters to work hard for morality images Was willst du damit sagen and thus take over responsibility for their own life.
Das sollte soviel heißen, wie "Die Gesellschaft, oft aber auch Hilfsorganisationen, müssen den Jugendlichen dabei helfen, Moralvorstellungen zu erarbeiten und so für ihr eigenes Leben Verantwortung zu übernehmen."
Kannst du mir sagen, wie ich die Sätze schreiben muss, damit sie richtig sind???
Nochmals vielen Dank. Das ist voll super! Euer Forum hat mich gerettet!!!
MI
Verfasst am: 26. Feb 2007 19:32
Titel: Re: :help: Bitte einmal Korrekturlesen...!!!
°schülerin° hat Folgendes geschrieben:
Many South African youngsters have grown up
in
difficult conditions.
It’s not easy
for
them to assert their authority in today's community.
Ohne "the". Wobei "society" wahrscheinlich besser wäre, "community" heißt Gemeinschaft und ich gehe davon aus, dass Du Gesellschaft sagen möchtest.
The South African youngsters
are
- sonst fehlt das Verb
confronted with problem like cruelty, violence, dishonesty, AIDS or broken families alone. They have
no
orientation.
In addition, they have to fight
for their survival
every day
.
Satzstellung und Präposition!
They build groups of youngsters. One reason for it is their
equal
destiny because in groups they are stronger and they can fight together against their destiny.
However, within these groups they also often
become criminal
.
Mein Vorschlag. Warum um den heißen Brei herumreden? Okay, mach ich selbst immer
. Aber das andere war irgendwie nicht so das Wahre, warum kann ich dir aber nicht sagen. Nur so'n Gefühl.
The youngsters have bad chances to break out of this
vicious circle of
power and poverty.
"vicious circle" wäre der Teufelskreis - mal ein Vorschlag zur Verbesserung.
T
hey are often victim of exploitation and very hierarchically stamped gangs, they are even members of the gangs, like the main character of the film "Tsotsi".
Das "even" am Satzanfang macht irgendwie keinen Sinn... Was wolltest du damit ausdrücken?
In addition, different gangs of youths still fight
against one another
.
"togehter" würde "zusammen heißen. Ist das wirklich, was du sagen wolltest?
All this complicates a better future.
The youngsters often lose
sight
of their future because for
most
of them it is important for the moment to experience the morning.
Willst du damit ausdrücken, dass sie in den Tag hineinleben? Das würde ich kurz umschreiben mit: "They live for the moment" = für den Moment leben.
Above all, the decades of political suppression, the social injustice and the poverty are reasons why these youngsters have lost the faith in a better future. For this reason they can see no sense in
school
education and professional training and so they flee
into
crime.
Du meinst immer sehr allgemeine Dinge --> daher kein Artikel.
Therefore, everybody must help the youngsters in South Africa. It's not their own fault, if they are criminal. The sense of responsibility, but also the self-confidence of the youngsters must be strengthened. This is also a task of
society
.
This is the only thing to anticipate the crime and form by gangs of youths
.
Den Satz verstehe ich nicht so ganz...
They need hold in the community and there must be a positive future perspective
for
them.
The
society as well as relief organisations
, must help the youngsters to work hard for morality images
Was willst du damit sagen
and
thus take over responsibility
for their own life. For this reason it is not only the fault of the youngsters, but also
of society
, because
it
must support and encourage the youngsters.
Hoffe das stimmt jetzt so alles...
Mal schauen, wie viel ich übersehen habe
.
Gruß
MI
EDIT: Tja ja, da war Goldenhind wohl auch gerade dabei... Seinen Beitrag hab ich erst jetzt gesehen.
Goldenhind
Verfasst am: 26. Feb 2007 19:17
Titel: Re: :help: Bitte einmal Korrekturlesen...!!!
°schülerin° hat Folgendes geschrieben:
Many South African youngsters have grown up under difficult conditions.
wieso Perfekt?
It is (keine short forms!)
not easy to them to assert their authority in
(kein Artikel)
today's community.
The South African youngsters
are (konjugieren muss man die verben schon...)
confronted with problem
s
like cruelty, violence, dishonesty, AIDS or also broken families alone. They
do not have (Verneinung mit "do"!)
In addition, they have to fight every day with the survival.
Man kämpft doch nicht mit dem Überleben, sondern um das Überleben. Die typische Redewendung wäre "struggle for survival"
They build groups of youngsters. One reason for it is their same destiny because in groups they are stronger and they can fight together against their destiny.
However, within these groups they also often lose the sight
Was meinst du mit "sight"?
of the right.
The youngsters have bad chances to break out of this
vicious cycle ("Teufelskreis") of
power and poverty.
Moreover,
they are often victim of exploitation and very hierarchically stamped gangs, they are even members of the gangs, like the main character of the film "Tsotsi". In addition, different gangs of youths still fight together.
"gegeneiannder kämpfen" heißt "to fight against each other".
All this complicates a better future.
Der Satz gefällt mir so irgendwie nicht
The youngsters often lose the sight of their future because for
kein Artikel
most of them it is important for the moment to experience
"experience" klingt hier finde ich unpassend, suche lieber ein bessere Wort.
the morning. Above all, the decades of political suppression, the social injustice and the poverty are reasons why these youngsters have lost
(the)
faith in a better future. For this reason they can see no sense in the school education and professional training and so they flee in
wiederum kein Artikel, du solltest nochmal wiederholen, wann man ein "the" braucht und wann nicht...
crime.
Therefore, everybody must help the youngsters in South Africa.
It is
not their own fault, if they are criminal. The sense of responsibility, but also the self-confidence of the youngsters must be strengthened. This is also a task of the community.
This is the only thing to anticipate the crime and form by gangs of youths
Was willst du mit dme Satz sagen?
.
They need hold in the community and there must be a positive future perspective to them.
The community, often, however, also relief organisations, must help the youngsters to work hard for morality images and
thus take responsibility
for their own life. For this reason it is not only the fault of the youngsters, but also
of
the community, because she
Bist du sicher, dass "community" zu den wenigen Wörtern zählt, die ein Genus haben?
must support and encourage the youngsters.
In einigen Passagen wiederhoslt du dich etwas, finde ich.
°schülerin°
Verfasst am: 26. Feb 2007 14:49
Titel: :help: Bitte einmal Korrekturlesen...!!! DRINGEND
HI:)
Ich brauche dringend Hilfe!!!
Es wäre super nett, wenn jemand meinen Text mal "Korrektur liest" und mir dann sagt, wo die Grammatik- und Rechtschreibfehler sind
:
Many South African youngsters have grown up under difficult conditions.
It’s not easy to them to assert their authority in the today's community.
The South African youngsters to be confronted with problem like cruelty, violence, dishonesty, AIDS or also broken families alone. They have not any orientation.
In addition, they have to fight every day with the survival.
They build groups of youngsters. One reason for it is their same destiny because in groups they are stronger and they can fight together against their destiny.
However, within these groups they also often lose the sight of the right.
The youngsters have bad chances to break out of this circulation from power and poverty. Even they are often victim of exploitation and very hierarchically stamped gangs, they are even members of the gangs, like the main character of the film "Tsotsi". In addition, different gangs of youths still fight together.
All this complicates a better future.
The youngsters often lose the sight of their future because for the most of them it is important for the moment to experience the morning. Above all, the decades of political suppression, the social injustice and the poverty are reasons why these youngsters have lost the faith in a better future. For this reason they can see no sense in the school education and professional training and so they flee in the crime.
Therefore, everybody must help the youngsters in South Africa. It's not their own fault, if they are criminal. The sense of responsibility, but also the self-confidence of the youngsters must be strengthened. This is also a task of the community.
This is the only thing to anticipate the crime and form by gangs of youths.
They need hold in the community and there must be a positive future perspective to them.
The community, often, however, also relief organisations, must help the youngsters to work hard for morality images and to take over responsibility thus for their own life. For this reason it is not only the fault of the youngsters, but also the community, because she must support and encourage the youngsters.