Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Übersetzungen und Vokabeln
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="°schülerin°"]Vielen, vielen Dank für deine Hilfe :thumb: [quote]Deinen letzten Satz verstehe ich auch nicht.[/quote] --> Bei dem letzten Satz wollte ich sowas schreiben wie "Sie geben der Bevölkerung halt"... ich weiß allerdings nicht, wie man das auf Englisch schreibt...[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
°schülerin°
Verfasst am: 26. Feb 2007 14:04
Titel:
Ok, vielen vielen Dank für deine Hilfe
Goldenhind
Verfasst am: 26. Feb 2007 11:52
Titel:
Mein Wörterbuch schlägt dafür nur "to be a great support for s.o." vor. Manche Redewendungen lassen sich halt nicht so gut übersetzen, aber man sollte dann auch nicht einfach irgendwas auf gut Glück schreiben, weil das fast immer falsch ist und nur zu Missverständnissen führt.
°schülerin°
Verfasst am: 25. Feb 2007 21:50
Titel:
Vielen, vielen Dank für deine Hilfe
Zitat:
Deinen letzten Satz verstehe ich auch nicht.
--> Bei dem letzten Satz wollte ich sowas schreiben wie "Sie geben der Bevölkerung halt"... ich weiß allerdings nicht, wie man das auf Englisch schreibt...
Goldenhind
Verfasst am: 25. Feb 2007 21:19
Titel:
Im ersten Satz "reports", den Text gibt es ja immer noch
"Fighters
against
crime".
"Cannot" schreibt man zusammen.
Abkürzungen wie "haven't" in Texten ausschreiben.
"But the volunteer „peaceworker
s
“ are a part of this community"
Nach "therefore" ein Komma.
Es heißt "to provide s.o.
with
s.th."
"Information" hat keinen Plural, man kann höchstens sagen "pieces of information".
"
Most
of the “peaceworker
s[” have a better chance to a get a job
and they become as a policemen." Was du mit "and they become as a policeman" meinst, verstehe ich nicht, aber es ist auf jeden Fall falsch.
Nach "most important" fehlt m.E. ein Nomen, z.B. "aspect".
Deinen letzten Satz verstehe ich auch nicht.
MfG Goldenhind
°schülerin°
Verfasst am: 25. Feb 2007 16:13
Titel: HILFE! Bitte Bitte! Korrigieren!
HI:)
Ich brauche ganz dringend Hilfe!!!
Wäre nett, wenn jemand meinen Text mal "Korrektur liest" und mir dann sagt, wo die Grammatik- und Rechtschreibfehler sind
:
The text “South African teen patrols try to fight crime”, written by Scott Baldauf, reported about the volunteer patrols of the Peace and Development Program (PDP) in Soshanguve. They get a special training for their action. If they see a crime they will get the assistance of the police.
They are a benefit to the townships, because these fighters again the crime establish a connection between the community and the police. Often the police can not do anything, because they haven’t got the relevant information.
But the volunteer „peaceworker“ are a part of this community.
The program is the reason for a protection of the population in Soshanguve, which they never had before. Therefore the population trust in the “peaceworker“.
They provide the “peaceworker“ the informations and the “peaceworker” give the informations to the police.It’s often a peaceful combat of the problems, before they get to a crime. The most of the “peaceworker” get a better chance to a job and they become as a policemen. But the most important is, that the “peaceworker” establish the connection between the police and the community.
They keep the population grounded.
Vielen, vielen Dank im Voraus!!