Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Sonstiges
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="MI"]Sorry, gestern fehlte mir einfach die Zeit... Ich mach's aber trotzdem mal fertig: [quote]I [color=red]specialized[/color], this time, in the long freestyle distance. [color=orange]I participated in[/color] more and more competitions. [color=orange]After some time, I became[/color] better and better, which was the key to succes. Finally I took up the [color=orange]lifesaving[/color] again in 2003 and it was a great feeling. [color=green]In the following time, I participated at[/color] the [color=red]G[/color]erman championship in life-saving, the greatest youth swimcontest of the world in Esbjerg and enough other competitions. [/quote] Bei den orangen Sachen bin ich mir nicht so sicher, was du meinst... Aber im Grunde genommen waren das meiste Dinge, die ich schon oben korrigiert habe! Mich persönlich würde aber jetzt einmal interessieren, ob es "the lifesaving" oder einfach nur "lifesaving" heißt. Artikel sind ja nicht meine Stärke ;) . Gruß MI[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
sqrt(2)
Verfasst am: 25. Jan 2007 20:00
Titel:
Einen Artikel in der Phrase "to take up the lifesaving again" halte ich schon für richtiger. Es ist die Rede von der Disziplin des Rettungsschwimmens, die vorher schon erwähnt wurde.
http://www.google.de/search?q=%22took+up+the+%2A+again%22
(Warum erlaubt phpBB keine Sternchen in Links? Das entsprechende RFC nennt sie explizit unter den erlaubten Zeichen...)
Ulli
Verfasst am: 25. Jan 2007 18:56
Titel:
MI hat Folgendes geschrieben:
Okay, genau das hatte ich vermutet. Dank dir Ulli!
Ich hätte selbst auch keinen hingesetzt (so aus dem Bauch heraus - aber aus dem Bauch heraus muss nicht immer richtig sein
)
Aber Bitte
....die Sache mit dem "aus dem Bauch heraus" ist auch mir bekannt
.
MI
Verfasst am: 25. Jan 2007 18:12
Titel:
Okay, genau das hatte ich vermutet. Dank dir Ulli!
Ich hätte selbst auch keinen hingesetzt (so aus dem Bauch heraus - aber aus dem Bauch heraus muss nicht immer richtig sein
)
Ulli
Verfasst am: 25. Jan 2007 17:54
Titel: Artikel oder nicht...
@ MI : es ist
kein
Artikel notwendig, da livesaving
allgemein
behandelt wird
MI
Verfasst am: 25. Jan 2007 14:57
Titel:
Sorry, gestern fehlte mir einfach die Zeit... Ich mach's aber trotzdem mal fertig:
Zitat:
I
specialized
, this time, in the long freestyle distance.
I participated in
more and more competitions.
After some time, I became
better and better, which was the key to succes. Finally I took up the
lifesaving
again in 2003 and it was a great feeling.
In the following time, I participated at
the
G
erman championship in life-saving, the greatest youth swimcontest of the world in Esbjerg and enough other competitions.
Bei den orangen Sachen bin ich mir nicht so sicher, was du meinst...
Aber im Grunde genommen waren das meiste Dinge, die ich schon oben korrigiert habe!
Mich persönlich würde aber jetzt einmal interessieren, ob es "the lifesaving" oder einfach nur "lifesaving" heißt. Artikel sind ja nicht meine Stärke
.
Gruß
MI
Ulli
Verfasst am: 25. Jan 2007 10:25
Titel:
Jack hat Folgendes geschrieben:
@Ulli:
Stimmt, wurde aber schon angemerkt
@Jack: ja, richtig, habe nur den letzten post gelesen....
Iron
Verfasst am: 24. Jan 2007 21:46
Titel:
Der letzte Teil ist in Ordnung, oder sind da noch Fehler, muss es leider in ner Stunde ausdrucken.
Jack
Verfasst am: 24. Jan 2007 21:09
Titel:
@Ulli:
Stimmt, wurde aber schon angemerkt
Ulli
Verfasst am: 24. Jan 2007 18:48
Titel: Text
Noch eine Korrektur: es heißt .....jumped
into
the water...
Iron
Verfasst am: 24. Jan 2007 17:34
Titel:
Boah ist aber schon mal geil, die Hilfe! Danke! Ihr seid genial.
MI
Verfasst am: 24. Jan 2007 17:12
Titel:
Das "is" ist mir auch aufgefallen... Aber ich war mir nicht ganz sicher zu welcher grammatikalischen Struktur ich das packen soll (backshift of tenses hatte ich zuerst gedacht und da muss man's ja nicht machen - aber ob das so wirklich "indirekte Rede" ist?).
Besser anhören, tut es sich auf jeden Fall mit der Vergangenheit.
"into the water" sollte natürlich korrigiert werden. Sehe ich genauso
.
Hier noch ein Stück:
Zitat:
So, I
specializied in
th
ese
two routes
"to specialise in sth.=sich auf etwas spezialisieren. Und "two" ist plural, daher natürlich THESE. Das "in the training" würde ich weglassen - hört sich auch nicht gut an. Oder bist du auch die anderen Strecke noch auf Turnieren geschwommen?
.
But that was not enough for me
gemeint ist sicherlich: "Das war nicht genug für mich", oder? "I wasn't busy" heißt hingegen: Ich war nicht beschäftigt
, so I began with the
lifesaving
in addition
to the
competitive
swimming
"conateral", das Wort musst du mir mal erklären - kenn ich überhaupt nicht und leo.org und mein guter Langenscheid auch nicht. "In addition to" wäre eine Variante neben vielen anderen
.
At
the age of 10, my coach in competitive swimming becam
e
ill, and so I
stopped
it for the moment
"ablicated" - woher kommt das? Wieder so ein Wort, was ich noch nie gehört habe...
. I concentrated
on
the
lifesaving
ich würde den Artikel weglassen, hört sich besser an, allerdings bin ich mir nicht so sicher; aber es heißt: "to concentrate on sth."
and 2001 I
t
ook part in the
G
erman championship in
lifesaving
for the first time. After this I started with
competitive
swimming again. A few months later I said goodbye to the
lifesaving
, because the coach put me off. With full
dedication
I catched up on and I improved me bit by bit.
Ich kenne in dem Zusammenhang nur "dedication" - aber das andere dürfte eigentlich auch nicht so falsch sein.
Vielleicht nachher noch mehr
. Und wahrscheinlich habe ich auch wieder etwas übersehen
.
Gruß
MI
Jack
Verfasst am: 24. Jan 2007 16:50
Titel:
Zwei Sachen sind mir zusätzlich zu MI's Korrektur noch ins Auge gesprungen:
- "My parents and the coach observed that swimming is my passion."
Hier würde ich eher zu "was" statt "is" tendieren, weil der Satz ja auf die Vergangenheit bezogen ist und es merkwürdig klingt, wenn sich die Zeitform im Satz so radikal ändert.
- When I was 4, I always jumped in the water
Hier gehört meines Erachtens ein "into" an die Stelle von "in", da nach meinem Verständnis ins Wasser hineingesprungen wurde. Sonst hieße es, das man gesprungen ist, während man sich schon im Wasser befand.
MI
Verfasst am: 24. Jan 2007 13:11
Titel: Re: Selbstportrait
Iron hat Folgendes geschrieben:
Heading: Started swimming with 5 years!
When I was 4, I
always jumped
in the water, but the problem was, that I couldn't swim
Adverbien VOR das konjugierte Verb!
. My parents were concerned about this and so they concluded to
besser:
take
me to a swim club. And so I learned to swim with 5 years. Yes, I was a real
"water rat"
Mit so etwas solltest du vorsichtig sein. Das ist ja eine deutsche Redewendung - aber auch eine reale biologische Vokabel. Ich weiß leider auch nicht, ob der Begriff "Wasserratte" im englischen ebenso benutzt wird, wie im Deutschen.
. My parents and the coach observed that swimming is my passion. And so
the way was open for me to become
a
competitive swimmer
Irgendwie gefällt mir der erste Satzteil nicht. Könnte man vielleicht schöner ausdrücken. "Leistungssportler" heißt im Englischen "competitive athlete", dementsprechend müsste "Leistungsschwimmer" "competitive swimmer" sein (hohe googleability, dürfte also stimmen)
.
At my
first competition,
when I was 7
das "with seven years" habe ich so sehr selten gehört - kann mich jedenfalls nicht daran erinnern. Klingt zu "deutsch"
, I
won in breaststroke
and backstroke Sicher, dass es heißt "I won the routes in..."? Hört sich nämlich verdammt komisch an...
.
Den Rest schau ich mir vllt. später noch einmal an! Dann schau ich auch nochmal, ob ich was übersehen habe (wie immer
).
Gruß
MI
Iron
Verfasst am: 23. Jan 2007 22:17
Titel: Selbstportrait
Jo hey, liebe Community.
Wir haben das vergnügen, bis Donnerstag eine Mappe abzugeben, in welcher wir eine Biographie über unseren Sportverlauf schreiben dürfen, abzugeben.
Da ich weiß, was ich für ein English Noob bin, stell ich ihn hier mal rein. Die größten Probleme hab ich leider mit den Zeitformen. Hoffe auf Hilfe, und hier isser.:
Heading: Started swimming with 5 years!
When I was 4, I jumped always in the water, but the problem was, that I couldn't swim. My parents were concerned about this and so they concluded to bring me to a swim club. And so I learned to swim with 5 years. Yes, I was a real "water rat". My parents and the coach observed that swimming is my passion. And so the way was open for me to become a swimmer with performance. In the first competition, with 7 years, I won the routes in breaststroke and backstroke. So, in the training I specializied me in this two routes. But I wasn't busy, so I began with the life-saving conateral to the performance swimming. In the age of 10, my coach in performance swimming becam ill, and so I ablicated it for the moment. I concentrated me in the life-saving and 2001 I Took part in the german championship in life-saving for the first time. After this I started with performance swimming again. A fex months later I said goodbye to the life-saving, because the coach put me off. With full commitment I catched up on and I improved me bit by bit. I specialized me, this time, in the long freestyle distance. More and more competitions. The times were being better and better, which was the key to succes. Finally I took up the life-saving again in 2003 and it was a great feeling. The succesions were participations in the german championship in life-saving, the greatest youth swimcontest of the world in Esbjerg and enough other competitions.
So, Ich freu mich, wenn sich jmd. die Zeit nimmt und den Text überprüft. Danke schon mal.