Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Textanalysen und Interpretationen
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="phiLLo"]Heutzutage führen die meißten Männer ein Leben aus lauter Verzweiflung. Ist schwer zu interpretieren. Aber die Übersetzung müsste richtig sein. Aber laute Verzweiflung ist glaube ich so gemeint, das es große Verzweiflung ist. Ich forsche noch einmal nach und sage Bescheid. mfG[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
phiLLo
Verfasst am: 15. Nov 2006 13:42
Titel:
Zitat:
Das klingt dann so, als würden sie "aus lauter verzweiflung", also weil sie keine andere Wahl haben leben.
Ja, das kann missverständlich aufgefasst werden. Aber gemeint ist dann wohl eher das sie ein Leben
bestehend
aus lauter Verzweiflung führen, wie du auch geschrieben hast.
mfG
Goldenhind
Verfasst am: 14. Nov 2006 16:53
Titel:
Ich würde je nach Kontext "men" eher allgemein mit Menschen übersetzen.
"Aus lauter Verzweiflung" ist für mich missverständlich. Das klingt dann so, als würden sie "aus lauter verzweiflung", also weil sie keine andere Wahl haben leben.
Ich würde es so interpretieren, dass ihre Leben aus "lauter verzweiflung" bestehen.
Was diese Moral (der Begriff passt imho gar nicht richtig, da es eher eine feststellung/Behauptung ist) besagt, kann ich aber nicht sagen, dazu fehlt mir der Zusammenhang.
MfG Goldenhind
phiLLo
Verfasst am: 14. Nov 2006 13:32
Titel:
Heutzutage führen die meißten Männer ein Leben aus lauter Verzweiflung.
Ist schwer zu interpretieren. Aber die Übersetzung müsste richtig sein. Aber laute Verzweiflung ist glaube ich so gemeint, das es große Verzweiflung ist. Ich forsche noch einmal nach und sage Bescheid.
mfG
steibi
Verfasst am: 11. Nov 2006 08:42
Titel: Fabel
wer kann mir die Moral "nowadays most men lead lives of noisy desperation" übersetzen und erklären?