Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Sonstiges
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="MI"]Warum hast du die Textinhalte jetzt gelöscht? Eigentlich wäre es nett, wenn du sie stehen lassen würdest (vielleicht möchte dir noch jemand helfen?). Gruß MI[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
MI
Verfasst am: 18. Sep 2006 16:23
Titel:
Warum hast du die Textinhalte jetzt gelöscht? Eigentlich wäre es nett, wenn du sie stehen lassen würdest (vielleicht möchte dir noch jemand helfen?).
Gruß
MI
Goldenhind
Verfasst am: 17. Sep 2006 14:50
Titel:
Ich habe jetzt keine Lust nach weiteren Fehlern zu suchen und denke, dass MI wohl die wichtigsten gefunden haben wird.
Was ich aber anmerken möchte ist, dass du dich vom Vokabular her sehr eng am Text orientierst, was dir in einer Klausur dicke Abzüge beim Sprachvermögen bringen würde. Versuche immer, die Dinge in deinen eigenen Worten auszudrücken. Wenn du bei einer Arbeit genug Zeit hast, kann es auch sinnvoll sein im Wörterbuch alternative Begriffe nachzuschlagen.
MI
Verfasst am: 17. Sep 2006 14:43
Titel:
Keine Gewähr, dass ich alles gefunden habe, bzw. wirklich alles jetzt stimmt.
Zitat:
The news report from the Daily Mail deals with the turning point in the life of a boy, who was a criminal once. The boy John, was the youngest of five children. At home there were many problems for his family.
At
his
school he was known as always known as a vandal, until his 14th birthday.
So klingt das besser. Du musst nicht unbedingt sagen, dass er von 5-14 so galt, denn mit 5 Jahren ist er ja erst in die Schule gekommen. Also könntest du auch sagen: Immer, bis...
You can judge it from the fact that he was very good at making violent and criminal things.
Furthermore he could nor read or write
properly
. All these problems started at
a
primary school for emotionally disturbed pupils
he attended
. Later on
they continued
secondary school where he got special child guidance.
"To attend school" heißt zur Schule gehen. Was du sicherlich sagen möchtest ist: Die Probleme hörten nicht auf.
The teachers said that he was a hopeless case.
For that reason it seemed clear that he would become a juvenile delinquent, who had to be sent to prison, later on in his life
.
Schlag das Wort "juvenile delinquent" einmal nach!
The author David Lance described in his book "The Impossible Child" the method of hard bargaining.
The methods described in this book
(es geht ja um die Methoden)
marked the tuning point in the life of John. After knowing what kind of behaviour was expected John was effectively put on probation for nine months:
That is why his work, attitude and behaviour was permanent
ly
watched by teachers. It seemed that John has now a better behaviour because he only stepped out of line
two
times.
Oder twice, aber nicht twice times, denn twice heißt schon "zweimal"
This was probably, because the teachers told him what he must and what he must not do.
Das ist ungefähr, was du sagen wolltest, aber dein Satz passte nicht.
Five years later
John has a stable job as
a garage machanic.
To sum up, John could be very satisfied that his life did
not end in prison
.
Die Struktur ist sicherlich in Ordnung, allerdings finde ich das ganze nicht "briefly".
Zitat:
In my opinion, "hard bargaining" can be a good way to deal with pupils like John at school. With regard to the case of John this method was absolutely effective. To my mind this method has good
prospects
for the future.
Wenn du von Zukunft sprichst, so sprichst du von Aussichten, nicht von Vorteilen.
Teachers have to work more effective
ly
with those kind of problems.
Hier muss ich zugeben: Das passt nicht zu dem, was du davor sagst. Mit welchem Problem befassen sich die Lehrer?
It seems to me that teachers
work
totally wrong with difficult cases. I think, if a children is violent it will be very hard for it to start a "normal life".
There ar surely cases where children get violent again after some years. However, I would prefer this way of dealing with pupils like John at school. Some time these children have
so many
social problems ( with parents, friends) that they get violent.
"such" heißt "solche", hier passt aber besser: so große
On the whole I would like to emphasize that these boys and girls must get a chance for making everything better in their lives
and "tough talk" is one way to help them making everything better
.
Würde ich noch hinzufügen. Klar, alle müssen eine Chance kriegen, aber du wolltes ja sicherlich auch sagen, dass man ihnen helfen muss die Chance zu ergreifen!
Die zweite Aufgabe ist sicherlich nicht perfekt, aber wenn du den Themensprung am Anfang (habe ich im Text bemerkt) ausbügelst, ist es denke ich in Ordnung. Dann geht auch die Struktur. Welche Schlüsselaussagen möchtest du denn noch gerne hereinnehmen? Das einzige was mir noch einfällt wäre, dass du kaum erwähnst wo denn die Vorteile im Vergleich zum "soft talk" ist - also der Methode, die bei allen Anderen funktioniert.
Gruß
MI
L!sa
Verfasst am: 17. Sep 2006 10:41
Titel: Englisch: Text korrigieren (Inhalt, Aufbau etc..)
danke nochmal