Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Übersetzungen und Vokabeln
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Jack"][quote="Anonymous"]The evidence suggests the species did not generalize their use of these as food availability declined.[/quote] "Die Beweise deuten an, dass die Art ihre Nutzung dieser als Nahrung nicht verallgemeinerte, als das Nahrungsangebot zurückging." (Wobei das eben komisch klingt, weil im Originalsatz auch nur steht "of these", ohne dass das näher erläutert wird) [quote="Anonymous"]If finches selected foods on the basis of profitability of patch types, why did they not generalize their use of these as food levels declined?[/quote] "Wenn Finken ihre Nahrung basierend auf dem Ertragsreichtum einzelner Landstücke auswählten, warum verallgemeinerten sie nicht deren Nutzung als das Nahrungsangebot abnahm?" Mir gefällt in beiden Sätzen aber irgendwie die Übersetzung von "generalize" noch nicht so ganz. Werde mich melden, wenn ich da ein passendes Fachwort für finde.[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
MI
Verfasst am: 09. Jun 2006 14:51
Titel:
WISSEN, tu ich es auch nicht.
Aber wenn ich den Sinn der Sätze richtig verstanden habe, so bedeutet das "generalize" hier so etwas wie "diversifizieren" - also nicht nur auf eine spezielle, sondern viele verschiedenen Nahrungssorten zurückzugreifen.
Meine Übersetzung ist zwar keine Wörterbuchübersezung, passt aber eigentlich - nur vom Sinn her, so ich es richtig verstanden habe - ganz gut in den Kontext.
Gruß
MI
Actinophryssol
Verfasst am: 08. Jun 2006 19:43
Titel:
Ich bin dir so dankbar!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ich hatte auch keine Idee was man für generalize noch sagen kann!!!
Jack
Verfasst am: 08. Jun 2006 19:33
Titel: Re: englisches Paper Problem
Anonymous hat Folgendes geschrieben:
The evidence suggests the species did not generalize their use of these as food availability declined.
"Die Beweise deuten an, dass die Art ihre Nutzung dieser als Nahrung nicht verallgemeinerte, als das Nahrungsangebot zurückging." (Wobei das eben komisch klingt, weil im Originalsatz auch nur steht "of these", ohne dass das näher erläutert wird)
Anonymous hat Folgendes geschrieben:
If finches selected foods on the basis of profitability of patch types, why did they not generalize their use of these as food levels declined?
"Wenn Finken ihre Nahrung basierend auf dem Ertragsreichtum einzelner Landstücke auswählten, warum verallgemeinerten sie nicht deren Nutzung als das Nahrungsangebot abnahm?"
Mir gefällt in beiden Sätzen aber irgendwie die Übersetzung von "generalize" noch nicht so ganz. Werde mich melden, wenn ich da ein passendes Fachwort für finde.
Gast
Verfasst am: 08. Jun 2006 17:38
Titel: englisches Paper Problem
Also: Hier mein Problem:
Ich hab ein englisches Thema das über galapagos Finken geht un d da gibts nen wichtigen Schlüßelsatz, den ich einfach net verstehe:
The evidence suggests the species did not generalize their use of these as food availability declined.
ebenso:
If finches selected foods on the basis of profitability of patch types, why did they not generalize their use of these as food levels declined?
Ich hoffe hier sind irgendwelche Cracks die mir helfen können.
Liebe Grüße aus dem BioBoard