Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Übersetzungen und Vokabeln
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="Christina"]Klar, eine Mannschaft spielt home oder away....aber die Ideen, die mitschwingen, wenn wir von "heimspiel" sprechen kommen da nicht im Entferntesten mit. Daher ist das nicht einfach nur ein Kunstgriff -- anders wäre es wirklich auf die reine sport-sach-ebene bezogen. wir hatten bereits einen Thread, in dem wir einiges "unübersetzbares" gesammelt haben. Gehört einiges aus dem Bereich 2.Weltkrieg zu. Aber wo wir gerade von Heimspiel reden... Heimat und "daheim" ... das gibt es so auch nicht. Klar, home, aber das trägt wieder genausowenig die Dinge mit, die wir meinen, wenn wir von Heimat sprechen. Das macht Übersetzungen oft so schwierig. Es würde viel an Bedeutung verlieren...daher auch "It's your Heimspiel" ;)[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Christina
Verfasst am: 04. Mai 2006 23:32
Titel:
Klar, eine Mannschaft spielt home oder away....aber die Ideen, die mitschwingen, wenn wir von "heimspiel" sprechen kommen da nicht im Entferntesten mit. Daher ist das nicht einfach nur ein Kunstgriff -- anders wäre es wirklich auf die reine sport-sach-ebene bezogen.
wir hatten bereits einen Thread, in dem wir einiges "unübersetzbares" gesammelt haben. Gehört einiges aus dem Bereich 2.Weltkrieg zu. Aber wo wir gerade von Heimspiel reden...
Heimat und "daheim" ... das gibt es so auch nicht. Klar, home, aber das trägt wieder genausowenig die Dinge mit, die wir meinen, wenn wir von Heimat sprechen. Das macht Übersetzungen oft so schwierig. Es würde viel an Bedeutung verlieren...daher auch "It's your Heimspiel"
Mary89
Verfasst am: 04. Mai 2006 23:06
Titel:
Hab schon mal gehört dass man da einfach home match sagt..wird dann vll doch mehr an der werbebranche liegen
Khaine
Verfasst am: 04. Mai 2006 21:49
Titel:
Mir fällt da spontan noch die Coca Cola Werbung ein:"It's your Heimspiel!"
Gehört Heimspiel auch zu diesen Wörtern oder ist das einfach ein Neologismus der Werbebranche?
MacHarms
Verfasst am: 03. Mai 2006 20:42
Titel:
Die englischsprechenden Völker meinen mit
Fuehrer
nicht (irgend)einen leader, sondern gezielt Adolf Hitler, wie ja auch im Dritten Reich "der Führer" ein Synonym für Adolf Hitler war.
Wer´s nicht glaubt, kann´s hier nachlesen:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fuehrer
Gruß von der Waterkant,
Peter
Gast
Verfasst am: 03. Mai 2006 16:06
Titel:
aber für Führer kann man doch eigentlich auch leader sagen oder irre ich da?
MacHarms
Verfasst am: 03. Mai 2006 05:47
Titel:
Wie den
Fuehrer
gibt es noch viele weitere deutsche Wörter, die - weil unübersetzbar - einfach als Lehnwörter ins Englische übernommen wurden, z.B. das schöne Wort
Pumpernickel
.
Man findet sie hier:
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_German_origin
"Heinrich Pumpernickel" ist übrigens der von ihm selbst erfundene Spitzname von Chris Howland; siehe:
http://de.wikipedia.org/wiki/Chris_Howland
Gruß von der Waterkant,
Peter
Ukkat
Verfasst am: 02. Mai 2006 18:17
Titel:
Ja es gibt Wörter, die es wirklich nur im Deutschen gibt und bei denen es schwer fällt, sie ins Englische zu übersetzen.
Mir fiel da immer so ein Wort ein, irgendwas wie gemütlich, was es im Englischen nicht gibt...
Khaine
Verfasst am: 02. Mai 2006 17:37
Titel: Nicht übersetzbare deutsche Wörter
Hallo.
Ich habe gehört, dass es einige deutsche Wörter gibt, die man nicht ins englische übersetzen kann, z.B. Führer (Hitler).
Stimmt das und wenn ja, gibt es noch mehr davon, die ich kennen sollte?
Danke.