Autor |
Nachricht |
Christina |
Verfasst am: 04. Mai 2006 20:26 Titel: |
|
zumal free time als colloquation nicht so benutzt wird wie wir es im Detuschen tun.
Freizeit ist eines dieser Wörter, die als "nicht übersetzbar" gelten - es gibt kein Equivalent. Was am nächsten ran kommt sind die Dinge, die Jack schon genannt hat oder Umschreibungen wie "whenever I have time for myself/my hobbies" etc
|
|
|
Jack |
Verfasst am: 04. Mai 2006 15:52 Titel: |
|
Erstens heißt es "free time" und nicht "freetime" und zweitens klingt sowas wie "spare time" oder "leisure time" meiner Meinung nach niveauvoller. |
|
|
Gast |
Verfasst am: 04. Mai 2006 15:25 Titel: |
|
also Freizeit heisst auf Englisch freetime
und was du in deiner freetime machst, weiss ich nicht
do you play with toycars? playing computer? watching lot of TV? going out with friends? you like to learn to school?
i dont know what you do in your freetime |
|
|
sarah |
Verfasst am: 03. Mai 2006 21:42 Titel: Freizeit |
|
hallo,
kannst du mir bitte etwas über freizeit auf englisch sage...........
danke |
|
|