Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Übersetzungen und Vokabeln
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="MacHarms"]Die Satzstellung des englischen Textes ist m.E. durchaus OK. Gleichwohl würde ich ihn so ins Deutsche übersetzen: [b]Jedoch könnte es sich als schwierig erweisen, die Menschen in der Dritten Welt zur Einstellung des Fischfangs zu bewegen.[/b] oder: ".... von der Notwendigkeit zu überzeugen, den Fischfang einzustellen." Gruß von der Waterkant, Peter[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
MacHarms
Verfasst am: 22. Okt 2005 05:49
Titel:
Dann waren der Engländer, der Australier und der Amerikaner offenbar auch
doof
.
Peter
slit wrist
Verfasst am: 21. Okt 2005 20:34
Titel:
gut, dachte ich mir :-)
trotzdem klingts doof. whuuu.
danke.
edit: ich habe nen engländer, australier und amerikaner gefragt, keiner hat es verstanden :p
MacHarms
Verfasst am: 21. Okt 2005 06:38
Titel:
Die Satzstellung des englischen Textes ist m.E. durchaus OK.
Gleichwohl würde ich ihn so ins Deutsche übersetzen:
Jedoch könnte es sich als schwierig erweisen, die Menschen in der Dritten Welt zur Einstellung des Fischfangs zu bewegen.
oder: ".... von der Notwendigkeit zu überzeugen, den Fischfang einzustellen."
Gruß von der Waterkant,
Peter
slit wrist
Verfasst am: 21. Okt 2005 00:44
Titel: Satz oO
Hallo,
eine kleine Frage, was bedeutet dieser Satz _wortwörtlich übersetzt?:
Yet getting people in the Third World to stop fishing may prove difficult.
Ich denke, ich erkenne den Sinn, aber für mich klingt die Satzstellung einfach falsch oder sehr komisch.
Ist das vielleicht Slang oder so? oO