Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Textanalysen und Interpretationen
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="MacHarms"]Nach Schnelldurchsicht korrigiert: The Globe audience came from all social ranks and consisted of two thousand people. Shopkeepers, craftsmen and other members of the lower bourgeoisie had to stand close to the orchestra where there were no seats; this part of the theatre was also frequented by apprentices and other young men who were well educated and genuine lovers of the theatre. The seats in the gallery were occupied by gentlemen and courtiers. The vulva (???) part of the audience (???) sat among the audience (???). The best seating accommodations were allocated to the higher nobility. (Es geht wohl wieder um Shakespeares Zeit? Der vorletzte Satz ist vollkommen unverständlich - und wohl auch entbehrlich!) Gruß von der Waterkant, Peter[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Gast
Verfasst am: 31. Aug 2005 21:34
Titel:
Hi danke dir
. Beim einen Satz wollte ich schreiben das der weibliche Teil der Zuschaucher mitten in Zuschauern sass. MIr fällt auf das es sich selbst im deutschen ziemlich doof anhört. Hab aufjedenfall nach geguckt under meinte weibliche teil hieß vulva part. Aber denke lasse ihn lieber weg danke dir.
MacHarms
Verfasst am: 31. Aug 2005 19:16
Titel: Re: etwas für Englishkönner brauche hilfe bei Korrektur die
Nach Schnelldurchsicht korrigiert:
The Globe audience came from all social ranks and consisted of two thousand people. Shopkeepers, craftsmen and other members of the lower bourgeoisie had to stand close to the orchestra where there were no seats; this part of the theatre was also frequented by apprentices and other young men who were well educated and genuine lovers of the theatre. The seats in the gallery were occupied by gentlemen and courtiers. The vulva (???) part of the audience (???) sat among the audience (???). The best seating accommodations were allocated to the higher nobility.
(Es geht wohl wieder um Shakespeares Zeit? Der vorletzte Satz ist vollkommen unverständlich - und wohl auch entbehrlich!)
Gruß von der Waterkant,
Peter
Blue
Verfasst am: 31. Aug 2005 17:50
Titel: etwas für Englishkönner brauche hilfe bei Korrektur die 2te
Hi sollten nen Text zusammenfassen und wollte mal fragen ob ihr diesen Korigieren könntet?
The globe audience came from all social ranks and consist of two thousand people. The shopkeepers, craftsmen and members of the lower bourgeosie must stan close to the orchester where were no seats. There were also the apprentices and rody young men which are well educated and genauine lovers of the theatre. The seats in the gallary are occupied by gentlemen and courties. The vulva part of the audience sat among the audience.
The best seating accommodations were allocates by the higher members of nobility.