Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Grammatik
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
[quote="kikira"]ups...hab vergessen gehabt, dass ich den unteren Teil schon vor Stunden geschrieben hab und hab oberhalb alles nochmal geschrieben, ohne den unteren Teil zu sehen. Sorry kiki[/quote]
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Englisch Grundstufe
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Übersetzungen und Vokabeln
Landeskunde
Sonstiges
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
Steve
Verfasst am: 13. Apr 2005 19:58
Titel:
@ kikira
Ich habe dieses modal form of the verb total überlesen. So und nun meine Lösung
- If the laws at the time had been stricter, Savundra could swindle so many motorists.
- The man who attacked Mrs Parker must be some kind of pervert.
- The responsible members of the old regime should be punish for their crimes against humanity just like all other criminals.
- Where must the killer bury the body?
- "You could come all this way to the police station, madam", the Inspector said to the witness, "I could have taken a statement from you at your house."
- "The rain may be washed away all the footprints left by the burglar", the detective told his assistant.
LG
Steve
kikira
Verfasst am: 12. Apr 2005 21:21
Titel:
ups...hab vergessen gehabt, dass ich den unteren Teil schon vor Stunden geschrieben hab und hab oberhalb alles nochmal geschrieben, ohne den unteren Teil zu sehen.
Sorry
kiki
kikira
Verfasst am: 12. Apr 2005 21:18
Titel:
Steve hat Folgendes geschrieben:
Die genaue Aufgabenstellung lautet:
Choose a suitable
modal form
of the verb in the following sentences.
Deine Aufgabenstellung besagt, dass du bei jedem Verb ein Modalverb verwenden musst.
Die Modalverben sind:
can, must, may, nee, might, could, should, ought to, shall
Das Verb "lesen" in Modalform gebracht wäre z.b.:
er kann lesen od. er könnte lesen od. er müsste lesen, er dürfte lesen, er hätte lesen sollen...usw...
Also hab ich schon richtig vermutet.
Daher ist wiederum alles falsch bei dir.
Außerdem hab ich dir anhand eines Satzes gezeigt, was der Sinn des Satzes sein müsste, nämlich:
Sie hätten nicht den ganzen Weg hierher kommen müssen, Madam...
Sie hätten nicht kommen müssen - Modalform von kommen.
Du aber hast eingesetzt: You came = Sie kamen
Deswegen hab ich mich gefragt, ob du diese Sätze überhaupt ins Deutsche übersetzt hast, um erkennen zu können, wie der Satz sinngemäß lauten müsste. Denn erst dann wirst du wissen, was du einsetzen musst.
Ohne Übersetzung wirst du nicht wissen, ob das Verb mit "sollen, müssen, dürfen, brauchen, können, blabla..." verbunden werden muss.
lg kiki
Steve hat Folgendes geschrieben:
Choose a suitable
modal
form of the verb in the following sentences.
Du musst dein Verb in eine MODALFORM setzen.
Das heißt, in Verbindung mit den Modalverben bringen.
Die Modalverben sind:
can, must, may, might, should, ought to, could, need
Und dann in alle möglichen Zeitformen setzen.
Also hatte ich Recht. Es gibt immer BLOSS eine mögliche Einsetzweise.
Außerdem:
Vielleicht solltest du zuerst mal die Sätze im Deutschen formulieren, damit du überhaupt weißt, was der Satz mal auf Deutsch heißen soll.
Bei dir sind leider alle Formen falsch.
Ich hab dir doch ein Beispiel gegeben:
Sie
HÄTTEN
nicht
kommen MÜSSEN
hier ist im Deutschen ein Modalverb eingebaut.
5. "You
come
(come) all this way to the police station, madam", the Inspector said to the witness, "I could have taken a statement from you at your house."
6. The rain
have washed
(wash) away all the footprints left by the burglar", the detective told his assistant.
Ich hoffe dies sieht jetzt ein bisschen besser aus.
Gruß
Steve
Steve
Verfasst am: 11. Apr 2005 20:06
Titel:
@ kikira
Ich habe nicht drauf los eingesetzt. Ich bin nicht gerade der beste in Englisch, um es mal vernünftig auszudrücken. Conditional haben wir zwar auch durchgenommen, aber hier ist es eher allgemein gemeint.
Die genaue Aufgabenstellung lautet:
Choose a suitable modal form of the verb in the following sentences.
1. If the laws at the time had been stricter, Savundra
has swindle
(swindle) so many motorists.
2. The man who attacked Mrs Parker
was
(be) some kind of pervert.
3. The responsible members of the old regime
have been punished
(punish) for their crimes against humanity just like all other criminals.
4. Where
has the killer buried
(the killer, bury) the body?
5. "You
come
(come) all this way to the police station, madam", the Inspector said to the witness, "I could have taken a statement from you at your house."
6. The rain
have washed
(wash) away all the footprints left by the burglar", the detective told his assistant.
Ich hoffe dies sieht jetzt ein bisschen besser aus.
Gruß
Steve
kikira
Verfasst am: 10. Apr 2005 16:48
Titel: Re: grammar
Hast du einfach wahllos drauf los eingesetzt? Oder hast du auch mal einen Satz davon übersetzt?
If the laws at the time had been stricter, Savundra
swindles
(swindle) so many motorists.
Übersetzung deines Satzes:
Wenn die Gesetze zu dieser Zeit strenger gewesen wären, betrügt Savundra so viele Autofahrer???????????? Was soll da der Sinn des Satzes sein?
The man who attacked Mrs Parker
has
(be) some kind of pervert
Übersetzung deines Satzes:
Der Mann, der Mrs. Parker attackierte, hat sowas in der Art von pervers.???????? Und was soll das nun heißen?
The responsible members of the old regime
were punished
(punish) for their crimes against humanity just like all other criminals.
Der Satz soll heißen:
Die verantwortlichen Mitglieder des alten Regimes hätten bestraft werden sollen für ihre Verbrechen gegen die Menschlichkeit wie alle anderen Kriminellen auch.
- Das heißt aber dein Satz nicht.
Where
has the killer buried
(the killer, bury) the body?
Da kann man alle möglichen Zeiten einsetzen. Kann es sein, dass diese Einsetzübung zum Thema Conditional sein soll?
Dann ist der Satz falsch!
"You
came
(come) all this way to the police station, madam", the Inspector said to the witness, "I could have taken a statement from you at your house."
Die Übersetzung deines Satzes:
Sie kamen den ganzen Weg zur Polizeistation, Madam", sagte der Inspektor zur Zeugin, "Ich hätte ihre Aussage auch in Ihrem Haus entgegen nehmen können."
Und was soll nun der 1. Teil deines Satzes heißen?
Der Satz ist so gemeint:
Sie hätten nicht den ganzen Weg zur Polizeistation kommen zu brauchen, ich hätte Ihre Aussage auch in Ihrem Haus entgegennehmen können.
"The rain
washed
(wash) away all the footprints left by the burglar", the detective told his assistant.
Wenn ihr Conditional durchgemacht habt und diese Sätze sind eine Übung dazu, dann stimmt dieser Satz auch nicht, denn der sollte dann heißen:
Der Regen könnte alle Fußspuren, die der Einbrecher zurückgelassen hat, weggewaschen haben.
Versuch das nochmal in Hinblick darauf, was die einzelnen Sätze bedeuten sollen, zu übersetzen.
lg kiki
Steve
Verfasst am: 10. Apr 2005 13:40
Titel: grammar
Hi,
kann sich jemand die folgenden Sätze anschauen, ob ich richtig eingesetzt habe.
If the laws at the time had been stricter, Savundra
swindles
(swindle) so many motorists.
The man who attacked Mrs Parker
has
(be) some kind of pervert
The responsible members of the old regime
were punished
(punish) for their crimes against humanity just like all other criminals.
Where
has the killer buried
(the killer, bury) the body?
"You
came
(come) all this way to the police station, madam", the Inspector said to the witness, "I could have taken a statement from you at your house."
"The rain
washed
(wash) away all the footprints left by the burglar", the detective told his assistant.
Gruß
Steve