RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Minifragen
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Übersetzungen und Vokabeln
Autor Nachricht
Keef



Anmeldungsdatum: 16.11.2005
Beiträge: 24

BeitragVerfasst am: 16. Jan 2006 18:06    Titel: Minifragen Antworten mit Zitat

- Gibt es für Vokabeln irgendwo Seiten wo das englische Wort auch beschrieben wird?

- Gibt es ne Seite wo Synonyme von den einzelnen Vokabeln?

- Frage zu ner Übersetzung:
Die Aufgabenstellung ist wie folgt: Erklären Sie sinngemäß die Bedeutung des folgenden Satzes auf Deutsch. Keine Übersetzung

Satz: In many countries the tourist industry is not booming any longer as it used to, but still means good buisness.

Lösung: In vielen Ländern boomt der Tourismus nicht mehr so wie früher, aber ist immernoch ein gutes Geschäft.

Meine Frage nun: Des ist doch die direkte Lösung, oder? Das kam bei mir in der Ex und ich hab den Satz in meinen eigen Worten erklärt und etz in der Lösung kam die wörtliche Übersetzung....
??????
Ukkat
Gast





BeitragVerfasst am: 17. Jan 2006 08:50    Titel: Antworten mit Zitat

1.) Wenn du ein OALD ( Oxford Advanced Learner's Dictonary ) besitzt, dann kannst du so ziemlich viele Erklärungen für die englischen Wörter finden, allerdings auch nur auf Englisch. Dieses Wörterbuch sollte aber eigentlich bei niemanden im Schrank zu Hause fehlen, der vorhat Englisch später als Leistungskurs zu machen oder in der Abiturprüfung.

2.) Und genau auch dort findest du Synonyme der einzelnen Wörter, meistens auch mit einer Erklärung.

3.) So wie du es übersetzt hast, würde ich es auch machen....Höchstens Tourist Industry noch als Touristenindustrie übersetzen, ist aber nicht so gut. Dann eher Wirtschaftszweig Tourismus. Wie auch immer der Kontekt ist, es wird sicher um Wirtschaft oder Tourismus allgemein gehen oder?!

Ich hab allerdings deine Frage nicht so ganz folgen können, da dir glaub ich nen paar Buchstaben abhanden gekommen sind.
Keef



Anmeldungsdatum: 16.11.2005
Beiträge: 24

BeitragVerfasst am: 17. Jan 2006 15:06    Titel: Antworten mit Zitat

ja unter 3. steht ja in der aufgabenstellung, das man nicht übersten soll, für mich ist aber diese dortstehende Lösung Eine dirkete Übersetzung. Also muss man es doch übersetzen, oder net?
Ukkat
Gast





BeitragVerfasst am: 17. Jan 2006 19:39    Titel: Antworten mit Zitat

Naja so wie es anscheinend gemacht wurde, muss es übersetzt werden auch wenn erklären Sie die Bedeutung meiner Meinung nach nichts mit Übersetzen zu tun hat?!

Wie ist denn der Kontext zu dem Ganzen?!
War das ein Teil einer Arbeit oder wie?!
Keef



Anmeldungsdatum: 16.11.2005
Beiträge: 24

BeitragVerfasst am: 29. Jan 2006 15:16    Titel: Antworten mit Zitat

Zitat:
Wie ist denn der Kontext zu dem Ganzen?!
War das ein Teil einer Arbeit oder wie?!


1. da gibts keinen kontekt. ich hab da scho alles hingeschrieben, was bei der aufgabe verlangt wird. mehr steht da nicht.

2. ne eig net, des is die Musterlösung, und ich wollte halt nur den Grund wissen
Selo1650
Gast





BeitragVerfasst am: 30. Jan 2006 16:24    Titel: BITTE HILFE Antworten mit Zitat

KÖNN MIR EINER DIESE SÄTZE IN PERFEKT ENGLISH ÜBERSETZEN

also 1.MEIN PRAKTIKUM WAR IM GANZEN SEHR HILFREICH FÜR MICH
2.ICH DURFTE VIELES ALLEINE MACHEN
3.ES HAT SEHR SPAß gemacht DOCH AUF DER BAUSTELLE WAR ES SEHR KALT
4.DIE MITARBEITER WAREN GANZ NETT ZU MIR
5.ES WAR SEHR UNANGENEHM FÜR MICH DIE GANZEN BEFEHLE ZU FOLGEN
Ukkat
Gast





BeitragVerfasst am: 30. Jan 2006 20:11    Titel: Antworten mit Zitat

das passt zwar jetzt nicht direkt zum vorher angelegten thema, aber gut....

1.MEIN PRAKTIKUM WAR IM GANZEN SEHR HILFREICH FÜR MICH

Overall my practical training helped me a lot.

2.ICH DURFTE VIELES ALLEINE MACHEN

I could do lots ( of things ) by myself.

3.ES HAT SEHR SPAß gemacht DOCH AUF DER BAUSTELLE WAR ES SEHR KALT

I enjoyed the time very much but at the building side it was very cold.

4.DIE MITARBEITER WAREN GANZ NETT ZU MIR

My work mates were very friendly to me.

5.ES WAR SEHR UNANGENEHM FÜR MICH DIE GANZEN BEFEHLE ZU FOLGEN

It was very unpleasant to follow all the rules which were given to me...

Den Satz find ich ehrlich gesagt nen bisschen komisch, denn man könnte denken, dass du dich nicht unterordnen kannst.

Übrigens, gibts nen PERFEKTES Englisch nicht!!!!!!!!
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Übersetzungen und Vokabeln