Autor |
Nachricht |
slit wrist
Anmeldungsdatum: 01.10.2004 Beiträge: 55
|
Verfasst am: 15. Mai 2005 18:26 Titel: "Müssen Worte greifbar sein" |
|
|
Kann mir das mal jemand übersetzen?
Es gibt so viele Ausdrücke für "greifbar sein",
ich habe keine Ahnung welchen ich nehmen soll hierfür. _________________ Die Stadt ist grell,
die Stadt.. sie spricht..
mit tausend Zungen..
Zuletzt bearbeitet von slit wrist am 16. Mai 2005 11:32, insgesamt 2-mal bearbeitet |
|
|
amica
Anmeldungsdatum: 27.01.2005 Beiträge: 143
|
Verfasst am: 15. Mai 2005 19:01 Titel: |
|
|
Schau mal hier
Da stehen verschiedene
/edit: Es tut mir leid, ich hab deinen Post grad nicht richtig gelesen... |
|
|
Ulli Ehrenmoderator
Anmeldungsdatum: 03.07.2004 Beiträge: 1389
|
Verfasst am: 15. Mai 2005 21:43 Titel: Re: "Müssen Wörter greifbar sein" |
|
|
slit wrist hat Folgendes geschrieben: | Kann mir das mal jemand übersetzen?
Es gibt so viele Ausdrücke für "greifbar sein",
ich habe keine Ahnung welchen ich nehmen soll hierfür. |
@ slit wrist: schreib mal den Satz dazu rein, dann kann der passende Ausdruck gefunden werden
LG Ulli _________________ LG Ulli
Tomorrow is often the busiest day of the week.
Spanish proverb |
|
|
slit wrist
Anmeldungsdatum: 01.10.2004 Beiträge: 55
|
Verfasst am: 16. Mai 2005 23:03 Titel: |
|
|
Ulli, das ist der ganze Satz/Frage. :/ _________________ Die Stadt ist grell,
die Stadt.. sie spricht..
mit tausend Zungen.. |
|
|
chibimalik
Anmeldungsdatum: 15.05.2005 Beiträge: 91 Wohnort: USA
|
Verfasst am: 17. Mai 2005 09:15 Titel: |
|
|
mit 'greifbar' meinst du doch 'begreifbar', oder?
so why not simply:
'do words have to be understandable?' _________________ HELP ME, I'VE GOT A CRUSH ON MY TEACHER!!! |
|
|
slit wrist
Anmeldungsdatum: 01.10.2004 Beiträge: 55
|
Verfasst am: 17. Mai 2005 12:09 Titel: |
|
|
Nein, mit greifbar.. verwirklichen eher. nicht begreifen. :/ _________________ Die Stadt ist grell,
die Stadt.. sie spricht..
mit tausend Zungen.. |
|
|
Gast Gast
|
Verfasst am: 11. Jul 2005 22:39 Titel: concrete = greifbar? |
|
|
Hey.. what about...
"How concrete do words need to be?"
ich weiß es ist eine sehr freie Variante
..
aber für das was die deutsche Sprache mit "greifbar sein" ausdrückt bezweifle ich dass das Englische ein Gegenstück kennt..
ich hoffe mal dass meine "Interpretation" mit konkret = greifbar nicht ganz abwegig ist...
die Frage nach dem Maß der Konkretheit hab ich einfach eingefügt weil es sich idiomatischer anhört.....
In solchen Fällen neige ich dazu einer genauen Übersetzung ein wenig auszuweichen (in dem Fall bezweifle ich sogar dass es die gibt)
Ich hoffe ich konnte helfen.. |
|
|
|