MI Administrator
Anmeldungsdatum: 22.01.2005 Beiträge: 1080 Wohnort: München
|
Verfasst am: 15. Okt 2009 18:11 Titel: |
|
|
So, ich habe mal ein bisschen korrigiert. Grün sind nur Vorschläge. Hoffentlich habe ich da ansonsten nicht zu viel übersehen .
Gruß
MI
| lilli: hat Folgendes geschrieben: | ich habs mal selbst umgeändert
The short story „Locker 160” written by Lee Busselman treats the subject of harassment at school.
The two girls Karen and Julie decide to bully their classmate Miriam. At the beginning, they just play little tricks on Miriam by putting hate notes in her locker. mEn heißt es "to play tricks on sb." The girls find the reaction of their victim funny and can’t stop annoying her. Thus, they treat their classmate bad by writting notes or making a vodoo doll of her almost every day Meiner Meinung nach hört sich die Zeitangabe am Satzende besser an. Statt "they treat ... bad" könntest du auch "they mistreat their classmate" schreiben.
However this isn’t enough for them, they want to have more fun and because of this their tricks get worse. "more worse" ist doppelt gemoppelt. Zu Deutsch "mehr schlechter" - wäre es auch nicht gut.
They write a note to her which declares that she’s weird and is hated by all of her classmates, below this note they copy the signatures of their classmates.
While they wait for Miriam’s reaction in biology they realize that she won’t come (on) this day "today" heißt heute, meint aber das eher das Heute des Lesers, während man in Geschichten meist eher "this day", was quasi heute, aber nicht der Tag des Lesers meint, schreibt. Later they find out that Miriam has comitted suicide, but even then they find it funny and can’t restrain their laughter. |
|
|